Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 63:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 63:8 - Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.

Parole de vie

Esaïe 63.8 - Il a dit des gens d’Israël :
« Ils sont mon peuple, ce sont mes enfants,
ils ne vont pas me tromper. »
Et il a été leur Sauveur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63. 8 - Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.

Bible Segond 21

Esaïe 63: 8 - Il avait dit : « Assurément, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s’adonneront pas au mensonge », et il a été un sauveur pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 63:8 - Il avait dit : « Oui, les Israélites, ils sont mon peuple,
ce sont des fils qui ne décevront pas. »
Et il les a sauvés.

Bible en français courant

Esaïe 63. 8 - Il a dit des gens d’Israël:
« Mon peuple, c’est eux,
ils sont pour moi des fils
qui ne me décevront pas. »
Et il a été leur sauveur.

Bible Annotée

Esaïe 63,8 - Il a dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne me tromperont pas ! Et il a été leur Sauveur.

Bible Darby

Esaïe 63, 8 - Et il dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.

Bible Martin

Esaïe 63:8 - Car il a dit ; quoi qu’il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point ; et il leur a été Sauveur.

Parole Vivante

Esaïe 63:8 - Il a dit : « Oui, vraiment, ils sont pourtant mon peuple, et ce sont mes enfants. Ils ne me seront pas de nouveau infidèles ! ». Et il les a sauvés.

Bible Ostervald

Esaïe 63.8 - Il a dit : Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas ; et il a été leur Sauveur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 63:8 - Il a dit : Ce peuple est véritablement mon peuple ; ce sont des enfants qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur Sauveur.

Bible Crampon

Esaïe 63 v 8 - Il a dit : « Oui, ils sont mon peuple, des fils qui ne seront pas infidèles ! » et il a été pour eux un sauveur.

Bible de Sacy

Esaïe 63. 8 - Il a dit d’eux : Ce peuple est véritablement mon peuple, ce sont des enfants qui ne renoncent point leur père , et il est devenu leur Sauveur.

Bible Vigouroux

Esaïe 63:8 - Il a(vait) dit : Ils sont vraiment mon peuple, des fils qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur sauveur.

Bible de Lausanne

Esaïe 63:8 - Et il a dit : Cependant ils sont mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 63:8 - For he said, Surely they are my people,
children who will not deal falsely.
And he became their Savior.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 63. 8 - He said, “Surely they are my people,
children who will be true to me”;
and so he became their Savior.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 63.8 - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 63.8 - Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 63.8 - et dixit verumtamen populus meus est filii non negantes et factus est eis salvator

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 63.8 - καὶ εἶπεν οὐχ ὁ λαός μου τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσιν καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 63.8 - da er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht untreu sein werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 63:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV