Esaïe 60:9 - Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël qui te glorifie.
Parole de vie
Esaïe 60.9 - Les pays éloignés m’attendent avec espoir. Les grands bateaux avancent en tête pour ramener tes enfants de très loin, avec leur argent et leur or. Ils viennent me rendre gloire, à moi, ton Dieu, le Dieu saint d’Israël qui te fais cet honneur. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60. 9 - Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël qui te glorifie.
Bible Segond 21
Esaïe 60: 9 - C’est que les îles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tête pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en l’honneur du Saint d’Israël, parce qu’il t’a accordé la splendeur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 60:9 - Les habitants des îles et des régions côtières guetteront mon signal, les vaisseaux au long cours viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur à l’Éternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël qui te fait resplendir.
Bible en français courant
Esaïe 60. 9 - Des rivages lointains, des bateaux se rassemblent, les grands navires en tête. Depuis les pays éloignés ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent: ils viennent glorifier le Seigneur, ton Dieu, l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël, qui t’accorde cet honneur.
Bible Annotée
Esaïe 60,9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viendront les premiers pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et vers le Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié !
Bible Darby
Esaïe 60, 9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ; car il t’a glorifiée.
Bible Martin
Esaïe 60:9 - Car les Iles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, afin d’amener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour l’amour du Nom de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.
Parole Vivante
Esaïe 60:9 - Des plus lointaines îles, ils s’attendront à moi, les vaisseaux de Tarsis viendront les tout premiers pour ramener tes fils qui reviendront de loin avec leur argent et leur or pour honorer le nom de l’Éternel, ton Dieu, et ils rendront hommage au Dieu saint d’Israël qui te fait resplendir.
Bible Ostervald
Esaïe 60.9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël qui te glorifie.
Grande Bible de Tours
Esaïe 60:9 - Car les îles m’attendent, et il y a déjà longtemps que les vaisseaux sont prêts sur la mer pour faire venir vos enfants de loin, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et les consacrer au Seigneur votre Dieu, et au Saint d’Israël, qui vous a glorifiée.
Bible Crampon
Esaïe 60 v 9 - Car les îles espèrent en moi, et les vaisseaux de Tarsis viendront les premiers ; Pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour honorer le nom de Yahweh, ton Dieu, et le Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié.
Bible de Sacy
Esaïe 60. 9 - Car les îles m’attendent, et il y a déjà longtemps que les vaisseaux sont prêts sur la mer pour faire venir vos enfants de loin, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et le consacrer au nom du Seigneur, votre Dieu, et du Saint d’Israël qui vous a glorifiée.
Bible Vigouroux
Esaïe 60:9 - Car les îles m’attendent, et les vaisseaux de la mer sont prêts depuis longtemps (dès le principe) pour ramener tes enfants de loin, avec leur argent et leur or, pour le(s) consacrer au nom du Seigneur ton Dieu, et du saint d’Israël qui (parce qu’il) t’a glorifiée.
Bible de Lausanne
Esaïe 60:9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarscis viennent en tête pour amener de loin tes fils, et leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il te glorifie {Héb. te pare.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 60. 9 - Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 60.9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 60.9 - Ciertamente a mí esperarán los de la costa, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 60.9 - me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te
Esaïe 60.9 - Ja, auf mich warten die Inseln und zuallererst die Tharsisschiffe, um deine Söhne von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Gold, um dem HERRN, deinem Gott, einen Namen zu machen, und dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 60:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !