Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 60:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 60:9 - Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël qui te glorifie.

Parole de vie

Esaïe 60.9 - Les pays éloignés m’attendent avec espoir.
Les grands bateaux avancent en tête
pour ramener tes enfants de très loin,
avec leur argent et leur or.
Ils viennent me rendre gloire,
à moi, ton Dieu, le Dieu saint d’Israël
qui te fais cet honneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60. 9 - Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël qui te glorifie.

Bible Segond 21

Esaïe 60: 9 - C’est que les îles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tête pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, en l’honneur du Saint d’Israël, parce qu’il t’a accordé la splendeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60:9 - Les habitants des îles et des régions côtières guetteront mon signal,
les vaisseaux au long cours viendront les tout premiers
pour ramener tes fils de loin
avec leur argent et leur or
pour faire honneur à l’Éternel, ton Dieu,
et au Saint d’Israël qui te fait resplendir.

Bible en français courant

Esaïe 60. 9 - Des rivages lointains,
des bateaux se rassemblent,
les grands navires en tête.
Depuis les pays éloignés
ils ramènent tes enfants,
avec leur or et leur argent:
ils viennent glorifier le Seigneur,
ton Dieu, l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël,
qui t’accorde cet honneur.

Bible Annotée

Esaïe 60,9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viendront les premiers pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et vers le Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié !

Bible Darby

Esaïe 60, 9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ; car il t’a glorifiée.

Bible Martin

Esaïe 60:9 - Car les Iles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, afin d’amener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour l’amour du Nom de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.

Parole Vivante

Esaïe 60:9 - Des plus lointaines îles, ils s’attendront à moi, les vaisseaux de Tarsis viendront les tout premiers pour ramener tes fils qui reviendront de loin avec leur argent et leur or pour honorer le nom de l’Éternel, ton Dieu, et ils rendront hommage au Dieu saint d’Israël qui te fait resplendir.

Bible Ostervald

Esaïe 60.9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël qui te glorifie.

Grande Bible de Tours

Esaïe 60:9 - Car les îles m’attendent, et il y a déjà longtemps que les vaisseaux sont prêts sur la mer pour faire venir vos enfants de loin, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et les consacrer au Seigneur votre Dieu, et au Saint d’Israël, qui vous a glorifiée.

Bible Crampon

Esaïe 60 v 9 - Car les îles espèrent en moi, et les vaisseaux de Tarsis viendront les premiers ; Pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour honorer le nom de Yahweh, ton Dieu, et le Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié.

Bible de Sacy

Esaïe 60. 9 - Car les îles m’attendent, et il y a déjà longtemps que les vaisseaux sont prêts sur la mer pour faire venir vos enfants de loin, pour apporter avec eux leur argent et leur or, et le consacrer au nom du Seigneur, votre Dieu, et du Saint d’Israël qui vous a glorifiée.

Bible Vigouroux

Esaïe 60:9 - Car les îles m’attendent, et les vaisseaux de la mer sont prêts depuis longtemps (dès le principe) pour ramener tes enfants de loin, avec leur argent et leur or, pour le(s) consacrer au nom du Seigneur ton Dieu, et du saint d’Israël qui (parce qu’il) t’a glorifiée.

Bible de Lausanne

Esaïe 60:9 - Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarscis viennent en tête pour amener de loin tes fils, et leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il te glorifie
{Héb. te pare.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 60:9 - For the coastlands shall hope for me,
the ships of Tarshish first,
to bring your children from afar,
their silver and gold with them,
for the name of the Lord your God,
and for the Holy One of Israel,
because he has made you beautiful.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 60. 9 - Surely the islands look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,
bringing your children from afar,
with their silver and gold,
to the honor of the Lord your God,
the Holy One of Israel,
for he has endowed you with splendor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 60.9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 60.9 - Ciertamente a mí esperarán los de la costa, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 60.9 - me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 60.9 - ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσις ἐν πρώτοις ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν μετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἔνδοξον εἶναι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 60.9 - Ja, auf mich warten die Inseln und zuallererst die Tharsisschiffe, um deine Söhne von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Gold, um dem HERRN, deinem Gott, einen Namen zu machen, und dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 60:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !