Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:8 - Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.

Parole de vie

Esaïe 58.8 - Alors ta lumière jaillira comme l’aurore,
et ta plaie se fermera vite.
Tes bonnes actions marcheront devant toi,
et la gloire du Seigneur
fermera la marche derrière toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 8 - Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.

Bible Segond 21

Esaïe 58: 8 - Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:8 - Alors, comme l’aurore, jaillira ta lumière,
ton rétablissement s’opérera bien vite.
Oui, alors la justice marchera devant toi,
et la gloire de l’Éternel sera l’arrière-garde.

Bible en français courant

Esaïe 58. 8 - Alors ce sera pour toi
l’aube d’un jour nouveau,
ta plaie ne tardera pas à se cicatriser.
Le salut te précédera
et la glorieuse présence du Seigneur
sera ton arrière-garde.

Bible Annotée

Esaïe 58,8 - Alors ta lumière éclora comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde ;

Bible Darby

Esaïe 58, 8 - Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta santé germera promptement, et ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Bible Martin

Esaïe 58:8 - Alors ta lumière éclôra comme l’aube du jour, et ta guérison germera incontinent, ta justice ira devant toi, [et] la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Parole Vivante

Esaïe 58:8 - Si tu fais tout cela, ta lumière poindra comme une aube nouvelle, ton rétablissement s’opérera bien vite. Oui, alors ta justice marchera devant toi, la gloire du Seigneur sera l’arrière-garde.

Bible Ostervald

Esaïe 58.8 - Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison se montrera promptement ; ta justice ira devant toi, et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:8 - Alors votre lumière éclatera comme l’aurore ; vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur vous protégera.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 8 - Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de Yahweh sera ton arrière garde.

Bible de Sacy

Esaïe 58. 8 - Alors votre lumière éclatera comme l’aurore ; et vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur fermera votre marche.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:8 - Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, et ta santé reviendra (guérison se montrera) bientôt ; ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protégera (recueillera).
[58.8 Ta lumière. La lumière désigne souvent, dans les auteurs sacrés, la joie et la félicité, surtout celles qui succèdent à un état de tristesse, d’humiliation et d’oppression qui est ordinairement exprimé par le mot ténèbres. ― Ta guérison. Les Hébreux appelaient maladie, toute sorte de maux, et guérison, la délivrance, la cessation de ces maux. ― La gloire du Seigneur te recueillera. Cette même idée a été déjà exprimée, quoiqu’en des termes différents. Voir Isaïe, 52, 12.]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:8 - Alors ta lumière jaillira comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:8 - Then shall your light break forth like the dawn,
and your healing shall spring up speedily;
your righteousness shall go before you;
the glory of the Lord shall be your rear guard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 8 - Then your light will break forth like the dawn,
and your healing will quickly appear;
then your righteousness will go before you,
and the glory of the Lord will be your rear guard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.8 - Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.8 - Entonces nacerá tu luz como el alba, y tu salvación se dejará ver pronto; e irá tu justicia delante de ti, y la gloria de Jehová será tu retaguardia.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.8 - tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria Domini colliget te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.8 - τότε ῥαγήσεται πρόιμον τὸ φῶς σου καὶ τὰ ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.8 - Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und deine Heilung wird rasche Fortschritte machen; deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird deine Nachhut sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV