Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 58:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 58:7 - Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.

Parole de vie

Esaïe 58.7 - C’est partager ton pain avec celui qui a faim,
loger les pauvres qui n’ont pas de maison,
habiller ceux qui n’ont pas de vêtements.
C’est ne pas te détourner de celui qui est ton frère. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58. 7 - Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile ; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable.

Bible Segond 21

Esaïe 58: 7 - Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas à éviter celui qui est fait de la même chair que toi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 58:7 - C’est partager ton pain avec ceux qui ont faim,
et offrir l’hospitalité aux pauvres sans abri,
c’est donner des habits à celui qu’on voit nu,
ne pas te détourner de ton prochain.

Bible en français courant

Esaïe 58. 7 - C’est partager ton pain
avec celui qui a faim,
c’est ouvrir ta maison
aux pauvres et aux déracinés,
fournir un vêtement
à ceux qui n’en ont pas,
ne pas te détourner
de celui qui est ton frère.

Bible Annotée

Esaïe 58,7 - N’est-ce pas que tu rompes ton pain à celui qui a faim, et que tu fasses entrer chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te détournes point de celui qui est ta propre chair ?

Bible Darby

Esaïe 58, 7 - N’est-ce pas que tu partages ton pain avec celui qui a faim, et que tu fasses entrer dans la maison les affligés qui errent sans asile ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas à ta propre chair ?

Bible Martin

Esaïe 58:7 - N’est-ce pas que tu partages ton pain à celui qui a faim ? et que tu fasses venir en ta maison les affligés qui sont errants ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches point arrière de ta chair ?

Parole Vivante

Esaïe 58:7 - C’est partager son pain avec ceux qui ont faim, et faire entrer chez soi les pauvres sans abri, c’est donner des habits à celui qui en manque et ne pas faire la sourde oreille quand le prochain appelle.

Bible Ostervald

Esaïe 58.7 - N’est-ce pas que tu partages ton pain avec l’affamé ; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants ; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 58:7 - Partagez votre pain avec celui qui a faim, et faites entrer dans votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer. Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le, et ne méprisez point votre propre chair.

Bible Crampon

Esaïe 58 v 7 - Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain à celui qui a faim, à recueillir chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, à le couvrir, à ne point te détourner de ta propre chair ?

Bible de Sacy

Esaïe 58. 7 - Faites part de votre pain à celui qui a faim, et faites entrer en votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer. Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le ; et ne méprisez point votre propre chair.

Bible Vigouroux

Esaïe 58:7 - partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui n’ont pas d’asile ; lorsque tu verras un homme nu, couvre-le, et ne méprise pas ta (propre) chair.
[58.7 Voir Ezéchiel, 18, vv. 7, 16 ; Matthieu, 25, 35. ― Ta chair ; tes frères, tes proches. Comparer à Genèse, 39, 14 ; 37, 27.]

Bible de Lausanne

Esaïe 58:7 - N’est-ce pas que tu partages ton pain avec l’affamé, et que tu amènes en ta maison les affligés errants ; quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te dérobes pas à [celui qui est] ta chair ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 58:7 - Is it not to share your bread with the hungry
and bring the homeless poor into your house;
when you see the naked, to cover him,
and not to hide yourself from your own flesh?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 58. 7 - Is it not to share your food with the hungry
and to provide the poor wanderer with shelter —
when you see the naked, to clothe them,
and not to turn away from your own flesh and blood?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 58.7 - Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 58.7 - ¿No es que partas tu pan con el hambriento, y a los pobres errantes albergues en casa; que cuando veas al desnudo, lo cubras, y no te escondas de tu hermano?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 58.7 - frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 58.7 - διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου ἐὰν ἴδῃς γυμνόν περίβαλε καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 58.7 - daß du dem Hungrigen dein Brot brichst und arme Verfolgte in dein Haus führst, daß, wenn du einen Nackten siehst, du ihn bekleidest und deinem Fleische dich nicht entziehst?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 58:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV