Esaïe 57:18 - J’ai vu ses voies, Et je le guérirai ; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
Parole de vie
Esaïe 57.18 - J’ai bien vu son comportement, mais je le guérirai. Je le guiderai, je lui rendrai courage. À ceux qui sont dans le deuil,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 57. 18 - J’ai vu ses voies, Et je le guérirai ; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
Bible Segond 21
Esaïe 57: 18 - J’ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 57:18 - J’ai bien vu sa conduite, mais je le guérirai et je le conduirai, je le consolerai, lui et ses affligés.
Bible en français courant
Esaïe 57. 18 - je connais bien sa conduite. Or voici quelle sera ma revanche: je le guérirai, je le guiderai, je le réconforterai! Quant à ceux qui portaient le deuil,
Bible Annotée
Esaïe 57,18 - J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; je le conduirai, et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
Bible Darby
Esaïe 57, 18 - J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je lui rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil.
Bible Martin
Esaïe 57:18 - J’ai vu ses voies, et toutefois je l’ai guéri ; je l’ai ramené, et je lui ai rendu ses consolations, [savoir], à ceux d’entre eux qui mènent deuil.
Parole Vivante
Esaïe 57:18 - J’ai observé ses voies et je veux le guérir : moi, je le conduirai, je le consolerai, lui et ses affligés.
Bible Ostervald
Esaïe 57.18 - J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; je le conduirai et lui donnerai des consolations, à lui et aux siens qui sont dans le deuil.
Grande Bible de Tours
Esaïe 57:18 - J’ai considéré ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené ; je l’ai consolé lui et les siens qui pleuraient.
Bible Crampon
Esaïe 57 v 18 - J’ai vu ses voies, et je le guérirai ; Je serai son guide et je lui rendrai mes consolations, à lui et à ses affligés.
Bible de Sacy
Esaïe 57. 18 - J’ai considéré ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené, je l’ai consolé, lui et tous ceux qui le pleuraient.
Bible Vigouroux
Esaïe 57:18 - J’ai vu ses voies, et je l’ai guéri ; je l’ai ramené et je l’ai consolé, lui et ceux qui (le) pleuraient avec lui.
Bible de Lausanne
Esaïe 57:18 - J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je lui donnerai une pleine mesure de consolations, à lui et aux siens qui sont dans le deuil, moi qui crée le fruit des lèvres :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 57:18 - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 57. 18 - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 57.18 - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 57.18 - He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 57.18 - vias eius vidi et dimisi eum et reduxi eum et reddidi consolationes ipsi et lugentibus eius