Esaïe 57:16 - Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j’ai faites.
Parole de vie
Esaïe 57.16 - En effet, je ne veux pas faire des reproches sans fin ni être en colère pour toujours. Sinon, ceux que j’ai créés perdraient le souffle de la vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 57. 16 - Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j’ai faites.
Bible Segond 21
Esaïe 57: 16 - Non, je ne veux pas lancer éternellement des accusations, je ne veux pas m’irriter indéfiniment, car il est trop faible devant moi, l’esprit, le souffle des êtres que j’ai moi-même faits.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 57:16 - Car ce n’est pas toujours que j’intenterai un procès, ni éternellement que je m’irriterai, car sinon, devant moi, le souffle de la vie s’évanouirait, les êtres que j’ai faits dépériraient.
Bible en français courant
Esaïe 57. 16 - Car ce n’est pas sans fin que je fais des reproches ou que je reste irrité. Sinon tous ceux que j’ai créés perdraient le souffle de la vie.
Bible Annotée
Esaïe 57,16 - car ce n’est pas à toujours que je contesterai, ni éternellement que je serai courroucé ; de peur que devant moi ne défaillent l’esprit et les âmes que moi-même j’ai faites.
Bible Darby
Esaïe 57, 16 - Car je ne contesterai pas à toujours, et je ne me courroucerai pas à jamais ; car l’esprit défaudrait devant moi et les âmes que j’ai faites.
Bible Martin
Esaïe 57:16 - Parce que je ne débattrai point à toujours, et que je ne serai point indigné à jamais ; car c’est de par moi que l’esprit se revêt, et c’est moi qui ai fait les âmes.
Parole Vivante
Esaïe 57:16 - Car ce n’est pas sans trêve que je contesterai, ni éternellement que je m’irriterai, lorsque, devant moi, tombent en défaillance les êtres que j’ai faits.
Bible Ostervald
Esaïe 57.16 - Car je ne contesterai pas toujours, et je ne serai pas indigné à jamais ; car l’esprit défaillirait devant ma face, et les âmes que j’ai créées.
Grande Bible de Tours
Esaïe 57:16 - Car je ne disputerai pas éternellement, et ma colère ne durera pas toujours, parce que les esprits sont sortis de moi, et c’est moi qui ai créé les âmes.
Bible Crampon
Esaïe 57 v 16 - Car je ne veux pas contester à jamais, ni garder un courroux éternel ; car devant moi tomberaient en défaillance l’esprit et les âmes que j’ai faites.
Bible de Sacy
Esaïe 57. 16 - Car je ne disputerai pas éternellement, et ma colère ne durera pas toujours ; parce que les esprits sont sortis de moi, et c’est moi qui ai créé les âmes.
Bible Vigouroux
Esaïe 57:16 - Car je ne disputerai pas éternellement, et ma colère ne durera pas toujours, parce que (un) l’esprit est sorti (sortira) de moi, et que j’ai créé les âmes (créerai des souffles de vie). [57.16 Parce qu’un esprit, etc. ; allusion à ce qui est dit à Genèse, 2, 7.]
Bible de Lausanne
Esaïe 57:16 - Car je ne contesterai pas éternellement, et je ne me courroucerai pas à jamais ; car l’esprit défaille à ma présence, et [aussi] les âmes, que j’ai moi-même faites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 57:16 - For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 57. 16 - I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me — the very people I have created.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 57.16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 57.16 - Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 57.16 - non enim in sempiternum litigabo neque usque ad finem irascar quia spiritus a facie mea egredietur et flatus ego faciam