Esaïe 54:6 - Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
Parole de vie
Esaïe 54.6 - Comme une femme abandonnée, tu étais complètement découragée. Mais le Seigneur t’a rappelée. Oui, ton Dieu dit : Est-ce que quelqu’un peut vraiment rejeter la femme qu’il a choisie quand il était jeune ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54. 6 - Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
Bible Segond 21
Esaïe 54: 6 - Oui, l’Éternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu, comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 54:6 - « L’Éternel te rappelle comme un époux rappelle la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de la jeunesse qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu.
Bible en français courant
Esaïe 54. 6 - Comme une femme abandonnée tu étais plongée dans le chagrin. Mais ton Dieu déclare: « Comment peut-on rejeter la femme qu’on a choisie quand on était jeune?
Bible Annotée
Esaïe 54,6 - Car l’Éternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu.
Bible Darby
Esaïe 54, 6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et affligée d’esprit, et une épouse de la jeunesse et qu’on a méprisée, dit ton Dieu.
Bible Martin
Esaïe 54:6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu’on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.
Parole Vivante
Esaïe 54:6 - L’Éternel te rappelle comme un époux rappelle la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de sa jeunesse qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu.
Bible Ostervald
Esaïe 54.6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée, affligée d’esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.
Grande Bible de Tours
Esaïe 54:6 - Car le Seigneur vous a appelée à lui comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse répudiée dès sa jeunesse, dit votre Dieu.
Bible Crampon
Esaïe 54 v 6 - Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
Bible de Sacy
Esaïe 54. 6 - Car le Seigneur vous a appelée à lui comme une femme qui était abandonnée, dont l’esprit était dans la douleur ; comme une femme qu’il avait épousée lorsqu’elle était jeune, mais qu’il a depuis répudiée, dit votre Dieu.
Bible Vigouroux
Esaïe 54:6 - Car le Seigneur t’a appelée comme une femme délaissée et à l’esprit désolé, et comme une femme répudiée dès sa jeunesse, dit ton Dieu.
Bible de Lausanne
Esaïe 54:6 - Car l’Éternel t’a appelée comme une femme abandonnée et affligée en [son] esprit, comme une épouse de la jeunesse quand elle est rejetée, dit ton Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 54:6 - For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 54. 6 - The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit — a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 54.6 - For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 54.6 - Porque como a mujer abandonada y triste de espíritu te llamó Jehová, y como a la esposa de la juventud que es repudiada, dijo el Dios tuyo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 54.6 - quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus
Esaïe 54.6 - Denn wie ein verlassenes und im Geiste bekümmertes Weib wird der HERR dich rufen, wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 54:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !