Esaïe 54:5 - Car ton créateur est ton époux : L’Éternel des armées est son nom ; Et ton rédempteur est le Saint d’Israël : Il se nomme Dieu de toute la terre ;
Parole de vie
Esaïe 54.5 - Voici pourquoi : Tu vas avoir pour mari celui qui t’a créée, celui qui a pour nom “le Seigneur de l’univers”. Celui qui te libère, c’est le Dieu saint d’Israël, celui qu’on appelle “le Dieu de toute la terre”.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54. 5 - Car ton créateur est ton époux : L’Éternel des armées est son nom ; Et ton rédempteur est le Saint d’Israël : Il se nomme Dieu de toute la terre ;
Bible Segond 21
Esaïe 54: 5 - En effet, ton époux, c’est celui qui t’a faite, et son nom est l’Éternel, le maître de l’univers ; celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël, et on l’appelle Dieu de toute la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 54:5 - car celui qui t’a faite c’est ton époux. Il a pour nom : le Seigneur des armées célestes. Celui qui te délivre c’est le Saint d’Israël, celui que l’on appelle : le Dieu du monde entier.
Bible en français courant
Esaïe 54. 5 - Car tu vas avoir pour époux celui qui t’a créée, celui qui a pour nom “Le Seigneur de l’univers”. C’est l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël qui te libère, celui-là même qu’on nomme “Le Dieu de toute la terre”.
Bible Annotée
Esaïe 54,5 - Car ton époux, c’est celui qui t’a formée ; son nom est l’Éternel des armées ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.
Bible Darby
Esaïe 54, 5 - Car celui qui t’a faite est ton mari ; son nom est l’Éternel des armées, et ton rédempteur, le Saint d’Israël : il sera appelé Dieu de toute la terre.
Bible Martin
Esaïe 54:5 - Car ton mari est celui qui t’a faite ; l’Éternel des armées est son Nom ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël : il sera appelé le Dieu de toute la terre.
Parole Vivante
Esaïe 54:5 - car celui qui t’a faite deviendra ton époux. Il a pour nom : « l’Éternel tout-puissant ». Celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël, celui que l’on appelle : « le Dieu du monde entier ».
Bible Ostervald
Esaïe 54.5 - Car ton créateur est ton époux ; son nom est l’Éternel des armées ; le Saint d’Israël est ton Rédempteur ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.
Grande Bible de Tours
Esaïe 54:5 - Car Celui qui vous a créée vous dominera ; son nom est : le Seigneur des armées ; et le Saint d’Israël, qui vous rachètera, s’appellera le Dieu de toute la terre.
Bible Crampon
Esaïe 54 v 5 - Car ton époux, c’est ton Créateur ; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.
Bible de Sacy
Esaïe 54. 5 - Car celui qui vous a créée sera votre maître ; son nom est le Seigneur des armées ; et le Saint d’Israël qui vous rachètera, s’appellera le Dieu de toute la terre.
Bible Vigouroux
Esaïe 54:5 - Car celui qui t’a créée sera ton maître, son nom est le Seigneur des armées ; et ton rédempteur, le saint d’Israël, s’appellera le Dieu de toute la terre. [54.5 Voir Luc, 1, 32.]
Bible de Lausanne
Esaïe 54:5 - Car ton époux est ton créateur, l’Éternel des armées est son nom, et ton rédempteur est le Saint d’Israël ; il sera appelé le Dieu de toute la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 54:5 - For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 54. 5 - For your Maker is your husband — the Lord Almighty is his name — the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 54.5 - For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 54.5 - Porque tu marido es tu Hacedor; Jehová de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 54.5 - quia dominabitur tui qui fecit te Dominus exercituum nomen eius et redemptor tuus Sanctus Israhel Deus omnis terrae vocabitur
Esaïe 54.5 - Denn dein Eheherr ist dein Schöpfer, HERR der Heerscharen ist sein Name; und dein Erlöser, der Heilige in Israel, wird Gott der ganzen Erde genannt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 54:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !