Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:7 - Quelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;

Parole de vie

Esaïe 54.7 - Je t’ai abandonnée très peu de temps.
Mais, avec une grande tendresse,
je veux te reprendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54. 7 - Quelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;

Bible Segond 21

Esaïe 54: 7 - Pendant un court moment je t’avais abandonnée, mais c’est avec une grande compassion que je t’accueillerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:7 - Pour un petit moment,
je t’ai abandonnée,
mais avec beaucoup de tendresse
je vais te rassembler.

Bible en français courant

Esaïe 54. 7 - Pendant un court instant,
je t’avais rejetée,
mais, dans ma grande tendresse,
je te reprends avec moi.

Bible Annotée

Esaïe 54,7 - Pour un instant je t’ai abandonnée, mais dans mes grandes compassions je te rassemblerai.

Bible Darby

Esaïe 54, 7 - Pour un petit moment je t’ai abandonnée, mais avec de grandes compassions je te rassemblerai.

Bible Martin

Esaïe 54:7 - Je t’ai délaissée pour un petit moment ; mais je te rassemblerai par de grandes compassions.

Parole Vivante

Esaïe 54:7 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais je vais t’accueillir avec beaucoup de compassion.

Bible Ostervald

Esaïe 54.7 - Je t’ai abandonnée pour un peu de temps ; mais je te recueillerai avec de grandes compassions.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:7 - Je vous ai abandonnée pour peu de temps, et je vous rappellerai par une grande miséricorde.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 7 - Un instant, un moment, je t’ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.

Bible de Sacy

Esaïe 54. 7 - Je vous ai abandonnée pour un peu de temps, et pour un moment, et je vous rassemblerai par une grande miséricorde.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:7 - Je t’ai abandonnée pour un peu de temps, pour un moment, et je te rassemblerai avec (dans mes) d’immenses miséricordes.

Bible de Lausanne

Esaïe 54:7 - Je t’ai abandonnée pour un petit moment, mais je te recueillerai dans de grandes compassions ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 54:7 - For a brief moment I deserted you,
but with great compassion I will gather you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 54. 7 - “For a brief moment I abandoned you,
but with deep compassion I will bring you back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 54.7 - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54.7 - Por un breve momento te abandoné, pero te recogeré con grandes misericordias.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54.7 - ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54.7 - χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54.7 - Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit werde ich dich sammeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV