Esaïe 54:2 - Élargis l’espace de ta tente ; Qu’on déploie les couvertures de ta demeure : Ne retiens pas ! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux !
Parole de vie
Esaïe 54.2 - Agrandis l’espace de ta tente, tends des toiles plus larges pour t’abriter, ne calcule pas tes dépenses. Allonge les cordes et fixe bien tes piquets.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54. 2 - Elargis l’espace de ta tente ; Qu’on déploie les couvertures de ta demeure : Ne retiens pas ! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux !
Bible Segond 21
Esaïe 54: 2 - Agrandis l’espace de ta tente ! Qu’on déplie les toiles qui te servent d’habitation : n’en retiens rien ! Allonge tes cordages et renforce tes piquets !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 54:2 - C’est pourquoi, élargis l’espace de ta tente et déploie largement les toiles qui t’abritent. Ne les ménage pas, allonge tes cordages, assure tes piquets,
Bible en français courant
Esaïe 54. 2 - Agrandis la tente où tu vis, tends des toiles supplémentaires, ne regarde pas à la dépense. Allonge les cordes de ta tente, consolide les piquets,
Bible Annotée
Esaïe 54,2 - Élargis l’espace de ta tente, et qu’on étende les rideaux de ta demeure ; ne l’empêche point ; allonge tes cordages et affermis tes pieux !
Bible Darby
Esaïe 54, 2 - élargis le lieu de ta tente, et qu’on étende les tentures de tes tabernacles ; n’épargne pas, allonge tes cordages et affermis tes pieux.
Bible Martin
Esaïe 54:2 - Elargis le lieu de ta tente, et qu’on étende les courtines de tes pavillons ; n’épargne rien, allonge tes cordages, et fais tenir ferme tes pieux.
Parole Vivante
Esaïe 54:2 - Par conséquent, élargis l’espace de ta tente et déploie largement les toiles qui t’abritent ! Ne les ménage point, allonge tes cordages, affermis tes piquets,
Bible Ostervald
Esaïe 54.2 - Agrandis l’espace de ta tente, et qu’on élargisse les tentures de ta demeure ; ne resserre pas, allonge tes cordages, affermis tes pieux !
Grande Bible de Tours
Esaïe 54:2 - Prenez un lieu plus spacieux pour dresser vos tentes ; étendez le plus que vous pourrez les peaux de vos pavillons ; rendez-en les cordages plus longs, et affermissez les pieux.
Bible Crampon
Esaïe 54 v 2 - Elargis l’espace de la tente ; qu’on déploie les tentures de ta demeure ; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et affermis tes pieux !
Bible de Sacy
Esaïe 54. 2 - Donnez plus d’espace a vos tentes, étendez le plus que vous pourrez les peaux qui les couvrent : rendez-en les cordages plus longs, et les pieux plus affermis.
Bible Vigouroux
Esaïe 54:2 - Elargis l’espace (l’enceinte) de ta tente ; étends les peaux de tes tabernacles, ne les épargne pas ; allonge tes cordages, et affermis tes pieux.
Bible de Lausanne
Esaïe 54:2 - Élargis le lieu de ta tente, et qu’on étende les tentures de tes demeures. N’épargne pas ! Allonge tes cordages et affermis tes piquets.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 54:2 - Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 54. 2 - “Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 54.2 - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 54.2 - Ensancha el sitio de tu tienda, y las cortinas de tus habitaciones sean extendidas; no seas escasa; alarga tus cuerdas, y refuerza tus estacas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 54.2 - dilata locum tentorii tui et pelles tabernaculorum tuorum extende ne parcas longos fac funiculos tuos et clavos tuos consolida
Esaïe 54.2 - Erweitere den Raum deines Zeltes und dehne die Teppiche deiner Wohnungen aus; spare nicht, spanne deine Seile weit aus und befestige deine Pfähle;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 54:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !