Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 54:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 54:12 - Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d’escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Parole de vie

Esaïe 54.12 - Le haut de tes murs sera en pierres précieuses rouges,
tes portes seront en pierres aussi transparentes que du verre.
Tous tes murs de défense seront en pierres précieuses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54. 12 - Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d’escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Bible Segond 21

Esaïe 54: 12 - je ferai tes ouvertures en rubis, tes portes en escarboucles et toute ton enceinte en pierres précieuses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 54:12 - Je sertirai tes tours de créneaux en rubis,
je te ferai des portes en pierres d’escarboucle
et je t’entourerai d’un rempart de pierres précieuses.

Bible en français courant

Esaïe 54. 12 - le haut de tes murailles en rubis,
tes entrées en cristal,
et tous tes remparts en pierres précieuses !

Bible Annotée

Esaïe 54,12 - je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Bible Darby

Esaïe 54, 12 - et je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Bible Martin

Esaïe 54:12 - Et je ferai tes fenêtrages d’agates, et tes portes seront de pierres de rubis, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Parole Vivante

Esaïe 54:12 - Je sertirai tes tours de créneaux en rubis, je te ferai des portes en pierres d’escarboucle et je t’entourerai d’un rempart de joyaux.

Bible Ostervald

Esaïe 54.12 - Je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Grande Bible de Tours

Esaïe 54:12 - Je bâtirai vos remparts de jaspe ; je ferai vos portes de pierres ciselées, et toute votre enceinte sera de pierres choisies.

Bible Crampon

Esaïe 54 v 12 - je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Bible de Sacy

Esaïe 54. 12 - Je bâtirai vos remparts de jaspe ; je ferai vos portes de pierres ciselées, et toute votre enceinte sera de pierres choisies.

Bible Vigouroux

Esaïe 54:12 - je bâtirai tes remparts (tours) de jaspe, et tes portes de pierres sculptées (ciselées), et toute ton enceinte sera de pierres choisies (précieuses) ;

Bible de Lausanne

Esaïe 54:12 - Je ferai tes créneaux de rubis, tes portes de pierres d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 54:12 - I will make your pinnacles of agate,
your gates of carbuncles,
and all your wall of precious stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 54. 12 - I will make your battlements of rubies,
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 54.12 - And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 54.12 - Tus ventanas pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras de carbunclo, y toda tu muralla de piedras preciosas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 54.12 - et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides sculptos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 54.12 - καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 54.12 - Ich will deine Zinnen von Rubinen machen und deine Pforten von Karfunkeln und alle deine Grenzen von köstlichen Steinen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 54:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV