Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:14 - De même qu’il a été pour plusieurs un sujet d’effroi, — Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l’homme, —

Parole de vie

Esaïe 52.14 - Beaucoup, en le voyant, sont effrayés,
tellement il est défiguré.
Il ne ressemble plus à un être humain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 14 - De même qu’il a été pour plusieurs un sujet d’effroi, Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l’homme,

Bible Segond 21

Esaïe 52: 14 - Tout comme beaucoup ont été horrifiés en le voyant, tant son visage était défiguré, tant son aspect était différent de celui des humains,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:14 - Beaucoup ont été horrifiés
tellement son visage était défiguré
et tant son apparence n’avait plus rien d’humain.

Bible en français courant

Esaïe 52. 14 - La plupart, en le voyant, ont été horrifiés,
tant son visage était défiguré,
tant son aspect n’avait plus rien d’humain.

Bible Annotée

Esaïe 52,14 - De même que beaucoup ont été interdits en te voyant, tant il était défait de visage plus qu’aucun homme, et défiguré plus qu’aucun fils d’homme,

Bible Darby

Esaïe 52, 14 - Comme beaucoup ont été stupéfaits en te voyant, -tellement son visage était défait plus que celui d’aucun homme, et sa forme, plus que celle d’aucun fils d’homme,

Bible Martin

Esaïe 52:14 - Comme plusieurs ont été étonnés en te voyant, de ce que tu étais ainsi défait de visage plus que pas un autre, et de forme, plus que pas un des enfants des hommes ;

Parole Vivante

Esaïe 52:14 - De même que beaucoup étaient épouvantés parce que son visage était défiguré et que son apparence n’avait plus rien d’humain,

Bible Ostervald

Esaïe 52.14 - Comme plusieurs ont été étonnés à cause de lui, tant son visage était défait et méconnaissable, tant son aspect différait de celui des hommes ; ainsi il remplira de joie plusieurs nations ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:14 - Comme vous avez été un objet d’étonnement pour plusieurs, il paraîtra aussi sans gloire devant les hommes, et dans une forme méprisable aux yeux des enfants des hommes.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 14 - De même que beaucoup ont été dans la stupeur en le voyant, — tant il était défiguré, son aspect n’étant plus celui d’un homme, ni son visage celui des enfants des hommes, —

Bible de Sacy

Esaïe 52. 14 - Comme vous avez été l’étonnement de plusieurs par votre désolation , il paraîtra aussi sans gloire devant les hommes, et dans une forme méprisable aux yeux des enfants des hommes.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:14 - De même que (Comme) beaucoup ont été stupéfaits à ton sujet, ainsi son aspect sera sans gloire parmi les hommes, et sa forme (méprisable) parmi les fils des hommes.
[52.14 Sa forme ; son extérieur. ― Les fils des hommes. Voir sur cette expression, Isaïe, 51, 12.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:14 - Autant beaucoup [de gens] ont été stupéfiés à ton sujet (tellement il était défait de visage plus qu’aucun homme, et d’aspect, plus que les fils des hommes), autant il transportera [d’admiration
{Ou Vers. 14 et 15 Pendant que... auront été stupéfiés... ainsi il fera l’aspersion sur beaucoup.}] beaucoup de nations :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:14 - As many were astonished at you&emdash;
his appearance was so marred, beyond human semblance,
and his form beyond that of the children of mankind&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 14 - Just as there were many who were appalled at him —
his appearance was so disfigured beyond that of any human being
and his form marred beyond human likeness —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.14 - As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.14 - Como se asombraron de ti muchos, de tal manera fue desfigurado de los hombres su parecer, y su hermosura más que la de los hijos de los hombres,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.14 - sicut obstipuerunt super te multi sic inglorius erit inter viros aspectus eius et forma eius inter filios hominum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.14 - ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοί οὕτως ἀδοξήσει ἀπὸ ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου καὶ ἡ δόξα σου ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.14 - Gleichwie sich viele über dich entsetzten (so sehr war sein Angesicht entstellt, nicht mehr wie das eines Menschen, und seine Gestalt, nicht mehr wie die der Menschenkinder),

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV