Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:12 - Ne sortez pas avec précipitation, Ne partez pas en fuyant ; Car l’Éternel ira devant vous, Et le Dieu d’Israël fermera votre marche.

Parole de vie

Esaïe 52.12 - Cette fois-ci,
vous ne partez plus à toute vitesse,
vous ne quittez pas le pays
comme des gens qui fuient.
En effet, c’est le Seigneur
qui marche à votre tête,
c’est le Dieu d’Israël
qui ferme la marche derrière vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 12 - Ne sortez pas avec précipitation, Ne partez pas en fuyant ; Car l’Éternel ira devant vous, Et le Dieu d’Israël fermera votre marche.

Bible Segond 21

Esaïe 52: 12 - Cependant ne sortez pas avec précipitation, ne partez pas en fugitifs, car l’Éternel marche devant vous et le Dieu d’Israël est votre arrière-garde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:12 - Vous ne sortirez pas en courant à la hâte,
vous ne marcherez pas comme des fugitifs,
car l’Éternel marchera devant vous,
et le Dieu d’Israël fermera votre marche.

Bible en français courant

Esaïe 52. 12 - Pour vous, cette fois, ce n’est plus
un départ en catastrophe,
vous ne partez plus dans la panique,
car c’est le Seigneur
qui est votre avant-garde,
et c’est le Dieu d’Israël
qui sera aussi votre arrière-garde.

Bible Annotée

Esaïe 52,12 - Car vous ne sortirez pas avec précipitation, et vous ne vous en irez pas en fuyant ; car devant vous marche l’Éternel, et le Dieu d’Israël est votre arrière-garde !

Bible Darby

Esaïe 52, 12 - Car vous ne sortirez pas avec précipitation et vous n’irez pas comme des fugitifs ; car l’Éternel ira devant vous, et le Dieu d’Israël sera votre arrière-garde.

Bible Martin

Esaïe 52:12 - Car vous ne sortirez point en hâte, et vous ne marcherez point en fuyant, parce que l’Éternel ira devant vous, et le Dieu d’Israël sera votre arrière-garde.

Parole Vivante

Esaïe 52:12 - Vous ne sortirez pas en courant à la hâte, vous ne marcherez pas comme des fugitifs parce que l’Éternel marchera devant vous, et le Dieu d’Israël fermera votre marche !

Bible Ostervald

Esaïe 52.12 - Car vous ne sortirez pas à la hâte, et vous ne marcherez pas en fuyant ; mais l’Éternel marche devant vous, et votre arrière garde est le Dieu d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:12 - Vous n’en sortirez point en tumulte, ni par une fuite précipitée ; car le Seigneur vous précédera, et le Dieu d’Israël vous rassemblera.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 12 - Car vous ne sortirez pas avec précipitation, et vous ne vous en irez pas en fuyant ; car Yahweh marche devant vous, et le Dieu d’Israël est votre arrière garde !

Bible de Sacy

Esaïe 52. 12 - Vous n’en sortirez point en tumulte, ni par une fuite précipitée ; parce que le Seigneur marchera devant vous, et que le Dieu d’Israël fermera votre marche.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:12 - (Parce que) Vous ne sortirez pas en tumulte, ni par une fuite précipitée, car le Seigneur marchera devant vous, et le Dieu d’Israël vous rassemblera.
[52.12 Le Dieu d’Israël vous rassemblera ; c’est-à-dire, qu’au sortir de Babylone, il réunira et conduira son peuple, de même qu’il le conduisit autrefois à sa sortie de l’Egypte. Comparer à Exode, 13, 21 ; 14, 19-20.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:12 - Car vous ne sortirez pas avec grande hâte et vous ne marcherez pas comme on fuit, car l’Éternel marche devant vous, et votre arrière-garde est le Dieu d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:12 - For you shall not go out in haste,
and you shall not go in flight,
for the Lord will go before you,
and the God of Israel will be your rear guard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 12 - But you will not leave in haste
or go in flight;
for the Lord will go before you,
the God of Israel will be your rear guard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.12 - For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.12 - Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.12 - quoniam non in tumultu exibitis nec in fuga properabitis praecedet enim vos Dominus et congregabit vos Deus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.12 - ὅτι οὐ μετὰ ταραχῆς ἐξελεύσεσθε οὐδὲ φυγῇ πορεύσεσθε πορεύσεται γὰρ πρότερος ὑμῶν κύριος καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑμᾶς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.12 - Ihr werdet aber nicht ängstlich davoneilen, noch wie Flüchtlinge gehen; denn der HERR wird vor euch herziehen, und der Gott Israels wird eure Nachhut sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV