Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:10 - L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.

Parole de vie

Esaïe 52.10 - Devant tous les peuples,
il montre sa puissance sainte.
Et jusqu’au bout du monde,
on verra comment notre Dieu nous sauve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 10 - L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 52: 10 - L’Éternel déploie le bras de sa sainteté, et ce à la vue de toutes les nations. Même les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:10 - L’Éternel a manifesté sa puissance et sa sainteté
aux yeux de toutes les nations,
et tous les confins de la terre verront
la délivrance qu’apporte notre Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 52. 10 - Aux yeux de toutes les nations
le Seigneur s’est donné les mains libres
pour réaliser son œuvre divine.
Et jusqu’au bout du monde
on pourra voir la délivrance
que nous apporte notre Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 52,10 - L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !

Bible Darby

Esaïe 52, 10 - L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.

Bible Martin

Esaïe 52:10 - L’Éternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.

Parole Vivante

Esaïe 52:10 - L’Éternel a manifesté sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre verront la délivrance qu’apporte notre Dieu.

Bible Ostervald

Esaïe 52.10 - L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations ; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:10 - Le Seigneur a déployé son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les régions de la terre verront le Sauveur que notre Dieu doit nous envoyer.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 10 - Yahweh a découvert le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

Bible de Sacy

Esaïe 52. 10 - Le Seigneur a fait voir son bras saint aux yeux de toutes les nations ; et toutes les régions de la terre verront le Sauveur que notre Dieu doit nous envoyer.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:10 - Le Seigneur a fait voir (préparé) son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
[52.10 Voir Psaumes, 97, 3.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:10 - L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:10 - The Lord has bared his holy arm
before the eyes of all the nations,
and all the ends of the earth shall see
the salvation of our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 10 - The Lord will lay bare his holy arm
in the sight of all the nations,
and all the ends of the earth will see
the salvation of our God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.10 - The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.10 - Jehová desnudó su santo brazo ante los ojos de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación del Dios nuestro.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.10 - paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium et videbunt omnes fines terrae salutare Dei nostri

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.10 - καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.10 - Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden entblößt; und alle Enden der Erde werden das Heil unsres Gottes sehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV