Esaïe 52:9 - Éclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem ! Car l’Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.
Parole de vie
Esaïe 52.9 - Ruines de Jérusalem, poussez des cris de joie ! Le Seigneur redonne de l’espoir à son peuple, il libère Jérusalem.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52. 9 - Eclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem ! Car l’Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.
Bible Segond 21
Esaïe 52: 9 - Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem, car l’Éternel console son peuple, il rachète Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 52:9 - Poussez des cris de joie, ensemble faites éclater votre allégresse, vous, ruines de Jérusalem ! Car l’Éternel a consolé son peuple et délivré Jérusalem.
Bible en français courant
Esaïe 52. 9 - Ruines de Jérusalem, lancez des cris de joie: le Seigneur réconforte son peuple, il libère Jérusalem.
Bible Annotée
Esaïe 52,9 - Éclatez en cris de joie toutes ensemble, ruines de Jérusalem ;
car l’Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem !
Bible Darby
Esaïe 52:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Martin
Esaïe 52:9 - Déserts de Jérusalem, éclatez, réjouissez-vous ensemble avec chant de triomphe ; car l’Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
Parole Vivante
Esaïe 52:9 - Poussez des cris de joie, chantez toutes ensemble, vous, ruines de Jérusalem ! Car l’Éternel a consolé son peuple et racheté Jérusalem.
Bible Ostervald
Esaïe 52.9 - Éclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car l’Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Esaïe 52:9 - Réjouissez-vous, déserts de Jérusalem, louez tous ensemble le Seigneur, parce qu’il a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
Bible Crampon
Esaïe 52 v 9 - Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem ! Car Yahweh a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
Bible de Sacy
Esaïe 52. 9 - Réjouissez-vous, déserts de Jérusalem, louez tous ensemble le Seigneur : parce qu’il a consolé son peuple, et qu’il a racheté Jérusalem.
Bible Vigouroux
Esaïe 52:9 - Réjouissez-vous et louez ensemble le Seigneur, déserts de Jérusalem, parce qu’il a consolé son peuple et qu’il a racheté Jérusalem.
Bible de Lausanne
Esaïe 52:9 - Éclatez ensemble en cris de joie, décombres de Jérusalem, car l’Éternel console son peuple, il rachète Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 52:9 - Break forth together into singing, you waste places of Jerusalem, for the Lord has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 52. 9 - Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 52.9 - Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 52.9 - Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalén; porque Jehová ha consolado a su pueblo, a Jerusalén ha redimido.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 52.9 - gaudete et laudate simul deserta Hierusalem quia consolatus est Dominus populum suum redemit Hierusalem