Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 51:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 51:20 - Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.

Parole de vie

Esaïe 51.20 - Tes enfants sont étendus par terre
à tous les coins de rue.
Comme des antilopes prises au piège,
ils restent là, sans force,
frappés par la colère du Seigneur,
par la menace de ton Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51. 20 - Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.

Bible Segond 21

Esaïe 51: 20 - Tes fils sont couchés, sans force, à tous les coins de rue, pareils à une antilope prise au piège. Ils sont submergés par la colère de l’Éternel, par les menaces de ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 51:20 - Tes fils sont épuisés,
ils sont couchés à tous les coins de rue,
comme des antilopes prises dans un filet.
Ils ont été chargés de la fureur de l’Éternel,
de la menace de ton Dieu.

Bible en français courant

Esaïe 51. 20 - A tous les coins de rue
tes enfants sont à terre,
ils restent là, sans réagir,
comme des antilopes prises au piège,
sous la colère du Seigneur,
sous la menace de ton Dieu.

Bible Annotée

Esaïe 51,20 - Tes fils ont défailli, ils ont été gisants au coin de toutes les rues, comme un cerf dans le filet, ivres de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.

Bible Darby

Esaïe 51, 20 - Tes fils ont langui, ils sont couchés au coin de toutes les rues comme un bœuf sauvage dans un rets ; ils sont remplis de la fureur de l’Éternel, de la répréhension de ton Dieu.

Bible Martin

Esaïe 51:20 - Tes enfants se sont pâmés, ils ont été gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bœuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l’Éternel, [et] de ce que ton Dieu les a réprimés.

Parole Vivante

Esaïe 51:20 - Tes fils sont épuisés, ils sont couchés sans force à tous les coins de rue, comme des antilopes prises dans un filet. Ils ont été chargés de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.

Bible Ostervald

Esaïe 51.20 - Tes enfants sont défaillants, couchés à tous les carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargés de la colère de l’Éternel et de l’indignation de ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 51:20 - Vos enfants sont tombés à terre ; ils sont couchés le long de toutes les voies, comme le bœuf sauvage pris au piège ; ils ont été rassasiés de l’indignation du Seigneur et de la vengeance de votre Dieu.

Bible Crampon

Esaïe 51 v 20 - Tes fils, épuisés de force, sont gisants au coin de toutes les rues, comme une antilope dans le filet du chasseur, ivres de la fureur de Yahweh, de la menace de ton Dieu.

Bible de Sacy

Esaïe 51. 20 - Vos enfants sont tombes par terre ; ils sont demeurés abattus le long des rues comme un bœuf sauvage pris dans les rets des chasseurs ; ils ont été rassasiés de l’indignation du Seigneur et de la vengeance de votre Dieu.

Bible Vigouroux

Esaïe 51:20 - Tes fils ont été jetés à terre ; ils se sont endormis à la tête de toutes les rues (dans tous les carrefours) comme un oryx pris au filet, pleins de l’indignation du Seigneur, des menaces de ton Dieu.
[51.20 Comme un oryx ; bœuf sauvage. D’autres traduisent : comme une gazelle.]

Bible de Lausanne

Esaïe 51:20 - Tes fils sont harassés, ils sont gisants à la tête de toutes les rues comme une antilope
{Ou un théo.} enlacée ; ils sont pleins de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 51:20 - Your sons have fainted;
they lie at the head of every street
like an antelope in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
the rebuke of your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 51. 20 - Your children have fainted;
they lie at every street corner,
like antelope caught in a net.
They are filled with the wrath of the Lord,
with the rebuke of your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 51.20 - Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 51.20 - Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como antílope en la red, llenos de la indignación de Jehová, de la ira del Dios tuyo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 51.20 - filii tui proiecti sunt dormierunt in capite omnium viarum sicut bestia inlaqueata pleni indignatione Domini increpatione Dei tui

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 51.20 - οἱ υἱοί σου οἱ ἀπορούμενοι οἱ καθεύδοντες ἐπ’ ἄκρου πάσης ἐξόδου ὡς σευτλίον ἡμίεφθον οἱ πλήρεις θυμοῦ κυρίου ἐκλελυμένοι διὰ κυρίου τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 51.20 - Deine Kinder waren verschmachtet, sie lagen an den Ecken aller Gassen, wie eine Antilope im Netz, und waren voll des grimmigen Zorns des HERRN und des Scheltens deines Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 51:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV