Esaïe 51:19 - Ces deux choses te sont arrivées : — Qui te plaindra ? — Le ravage et la ruine, la famine et l’épée. — Qui suis-je pour te consoler ? —
Parole de vie
Esaïe 51.19 - Les malheurs te sont arrivés deux par deux : violence et destruction, famine et guerre. Mais qui va te plaindre ? Qui te redonnera de l’espoir ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51. 19 - Ces deux choses te sont arrivées : – Qui te plaindra ? – Le ravage et la ruine, la famine et l’épée. – Qui suis-je pour te consoler ? –
Bible Segond 21
Esaïe 51: 19 - Qui te plaindra ? Deux malheurs t’ont atteinte : la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Qui pourra te consoler ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 51:19 - Deux malheurs t’ont frappé, mais qui donc te plaindra ? La dévastation et la destruction, la famine et l’épée, qui te consolera ?
Bible en français courant
Esaïe 51. 19 - Les malheurs t’ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera ?
Bible Annotée
Esaïe 51,19 - Deux maux t’ont frappée, qui te plaindra ? : la désolation et la ruine, la famine et l’épée ; comment te consolerais-je ?
Bible Darby
Esaïe 51, 19 - Ces deux choses te sont arrivées, -qui te plaindra ? -la dévastation et la ruine, et la famine et l’épée : par qui te consolerai-je ?
Bible Martin
Esaïe 51:19 - Ces deux choses te sont arrivées ; et qui est-ce qui te plaint ? le dégât, la plaie, la famine et l’épée ; par qui te consolerai-je ?
Parole Vivante
Esaïe 51:19 - Deux malheurs t’ont frappée : mais qui donc te plaindra ? Le pillage et la ruine, la famine et l’épée… qui peut te consoler ?
Bible Ostervald
Esaïe 51.19 - Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra ? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Comment te consolerai-je ?
Grande Bible de Tours
Esaïe 51:19 - Une double affliction va fondre sur vous : qui compatira à votre douleur ? le ravage et la désolation, la faim et l’épée : qui vous consolera ?
Bible Crampon
Esaïe 51 v 19 - Ces deux malheurs t’ont frappée : — qui t’adressera des paroles de pitié ? — La dévastation et la ruine, la famine et l’épée — comment te consolerai-je ? —
Bible de Sacy
Esaïe 51. 19 - Deux maux vont fondre sur vous ; qui compatira à votre douleur ? La désolation de la famine , et le ravage de l’épée : la faim, dis-je , et l’épée : qui vous consolera ?
Bible Vigouroux
Esaïe 51:19 - Ces deux choses (maux) te sont arrivé(e)s ; qui s’attristera sur toi ? Le ravage et la ruine (destruction), la faim et le glaive ; qui te consolera ? [51.19 Voir Isaïe, 47, 9. ― Il y a deux maux (duo sunt). Le texte sacré en énumère quatre, mais ces quatre se réduisent à deux, la guerre et la famine.]
Bible de Lausanne
Esaïe 51:19 - Ces deux choses te sont arrivées ; qui est-ce qui te plaindra ? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée ; comment te consolerai-je ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 51:19 - These two things have happened to you&emdash; who will console you?&emdash; devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 51. 19 - These double calamities have come upon you — who can comfort you? — ruin and destruction, famine and sword — who can console you?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 51.19 - These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 51.19 - Estas dos cosas te han acontecido: asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién se dolerá de ti? ¿Quién te consolará?
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 51.19 - duo sunt quae occurrerunt tibi quis contristabitur super te vastitas et contritio et fames et gladius quis consolabitur te
Ancien testament en grec - Septante
Esaïe 51.19 - δύο ταῦτα ἀντικείμενά σοι τίς σοι συλλυπηθήσεται πτῶμα καὶ σύντριμμα λιμὸς καὶ μάχαιρα τίς σε παρακαλέσει.
Bible en allemand - Schlachter
Esaïe 51.19 - Diese beiden Dinge sind dir begegnet (aber wer bezeugt dir Teilnahme?) Raub und Zerstörung, Hunger und Schwert; wie soll ich dich trösten?
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 51:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !