Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 5:20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l’amertume en douceur, et la douceur en amertume !

Parole de vie

Esaïe 5.20 - Quel malheur pour ceux qui disent :
le mal, c’est bien,
le bien, c’est mal.
Ils changent la nuit en lumière,
et la lumière en nuit.
Ce qui est amer,
ils le rendent doux.
Ce qui est doux,
ils le rendent amer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5. 20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l’amertume en douceur, et la douceur en amertume !

Bible Segond 21

Esaïe 5: 20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres, qui changent l’amertume en douceur et la douceur en amertume !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5:20 - Malheur à vous qui nommez le mal bien
et le bien mal,
vous qui changez la lumière en ténèbres,
les ténèbres en lumière,
vous qui changez l’amertume en douceur
et la douceur en amertume.

Bible en français courant

Esaïe 5. 20 - Quel malheur de voir ces gens
qui déclarent bien ce qui est mal,
et mal ce qui est bien!
Ils prétendent clair ce qui est sombre,
et sombre ce qui est clair.
De ce qui est doux
ils font quelque chose d’amer,
et de ce qui est amer
quelque chose de doux.

Bible Annotée

Esaïe 5,20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui font des ténèbres la lumière et de la lumière les ténèbres, qui font l’amer doux et le doux amer !

Bible Darby

Esaïe 5, 20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui mettent les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres, qui mettent l’amer pour le doux, et le doux pour l’amer.

Bible Martin

Esaïe 5:20 - Malheur à ceux qui appellent le mal, bien, et le bien, mal ; qui font les ténèbres, lumière, et la lumière, ténèbres ; qui font l’amer, doux, et le doux, amer.

Parole Vivante

Esaïe 5:20 - Malheur à vous qui nommez le mal « bien » et le bien « mal » ! Vous qui voulez changer la lumière en ténèbres, les ténèbres en lumière. Vous qui voulez changer l’amertume en douceur et la douceur en amertume.

Bible Ostervald

Esaïe 5.20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal ; qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres ; qui font l’amer doux, et le doux amer !

Grande Bible de Tours

Esaïe 5:20 - Malheur à vous qui appelez le mal bien, et le bien mal ; qui donnez aux ténèbres le nom de lumière, et à la lumière le nom de ténèbres ; qui faites passer pour doux ce qui est amer, et pour amer ce qui est doux !

Bible Crampon

Esaïe 5 v 20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres, qui font ce qui est doux amer, et ce qui est amer doux !

Bible de Sacy

Esaïe 5. 20 - Malheur à vous qui dites que le mal est bien, et que le bien est mal ; qui donnez aux ténèbres le nom de lumière, et à la lumière le nom de ténèbres ; qui faites passer pour doux ce qui est amer, et pour amer ce qui est doux !

Bible Vigouroux

Esaïe 5:20 - Malheur à vous, qui dites que le mal est bien, et que le bien est mal ; qui changez (donnez) les ténèbres en (pour la) lumière, et la lumière en (pour les) ténèbres ; qui changez (donnez) l’amertume en (pour la) douceur, et la douceur en (pour l’) amertume.

Bible de Lausanne

Esaïe 5:20 - Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres ; qui font l’amer doux, et le doux amer !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 5:20 - Woe to those who call evil good
and good evil,
who put darkness for light
and light for darkness,
who put bitter for sweet
and sweet for bitter!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 5. 20 - Woe to those who call evil good
and good evil,
who put darkness for light
and light for darkness,
who put bitter for sweet
and sweet for bitter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 5.20 - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 5.20 - °Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 5.20 - vae qui dicitis malum bonum et bonum malum ponentes tenebras lucem et lucem tenebras ponentes amarum in dulce et dulce in amarum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 5.20 - οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν καὶ τὸ καλὸν πονηρόν οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς καὶ τὸ φῶς σκότος οἱ τιθέντες τὸ πικρὸν γλυκὺ καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 5.20 - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen; die Finsternis für Licht und Licht für Finsternis erklären; die Bitteres süß und Süßes bitter nennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV