Esaïe 5:18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Parole de vie
Esaïe 5.18 - Quel malheur pour ceux qui sont attachés à leur faute par les cordes du mensonge ! Ils traînent leur péché comme on traîne une charrette.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5. 18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Bible Segond 21
Esaïe 5: 18 - Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d’un chariot
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 5:18 - Malheur à vous qui traînez le péché derrière vous avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute comme les traits d’un attelage !
Bible en français courant
Esaïe 5. 18 - Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute.
Bible Annotée
Esaïe 5,18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;
Bible Darby
Esaïe 5, 18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent :
Bible Martin
Esaïe 5:18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des câbles de vanité ; et le péché, comme avec des cordages de chariot ;
Parole Vivante
Esaïe 5:18 - Malheur à vous qui traînez le péché partout derrière vous par les câbles du vice, et qui tirez la faute comme les traits d’un attelage !
Bible Ostervald
Esaïe 5.18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 5:18 - Malheur à vous, qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits tirent le chariot ;
Bible Crampon
Esaïe 5 v 18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot !
Bible de Sacy
Esaïe 5. 18 - Malheur à vous qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits emportent le chariot !
Bible Vigouroux
Esaïe 5:18 - Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d’un chariot ;
Bible de Lausanne
Esaïe 5:18 - Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des liens de vanité, et le péché, comme avec des cordes de chariot !...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 5:18 - Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 5. 18 - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 5.18 - Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 5.18 - °Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 5.18 - vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum