Esaïe 49:16 - Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; Tes murs sont toujours devant mes yeux.
Parole de vie
Esaïe 49.16 - Vois, j’ai écrit ton nom sur la paume de mes mains. Je pense sans arrêt à tes murs de défense.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49. 16 - Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; Tes murs sont toujours devant mes yeux.
Bible Segond 21
Esaïe 49: 16 - Vois ! Je t’ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 49:16 - Voici : je t’ai gravée dans le creux de mes mains, je pense constamment à tes remparts.
Bible en français courant
Esaïe 49. 16 - j’ai ton nom gravé sur les paumes de mes mains, et l’image de tes murailles ne quitte pas mes yeux.
Bible Annotée
Esaïe 49,16 - Voici, je t’ai gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont sans cesse devant mes yeux.
Bible Darby
Esaïe 49, 16 - Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
Bible Martin
Esaïe 49:16 - Voici, je t’ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
Parole Vivante
Esaïe 49:16 - Voici je t’ai gravée dans le creux de mes mains et je garde sans cesse tes remparts devant moi.
Bible Ostervald
Esaïe 49.16 - Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant mes yeux.
Grande Bible de Tours
Esaïe 49:16 - Je vous porte gravée dans mes mains* : vos murailles sont sans cesse devant mes yeux. Allusion à une pratique des Orientaux de porter sans cesse à la main l’image d’un objet qu’ils tiennent à ne jamais oublier.
Bible Crampon
Esaïe 49 v 16 - Vois, je t’aie gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.
Bible de Sacy
Esaïe 49. 16 - Je vous porte gravée dans mes mains : vos murailles sont sans cesse devant mes yeux.
Bible Vigouroux
Esaïe 49:16 - Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux. [49.16 Dans mes mains, etc. C’est une allusion à l’usage des Orientaux qui s’impriment sur le poignet la figure de certains objets qui leurs sont chers, pour en mieux conserver le souvenir.]
Bible de Lausanne
Esaïe 49:16 - Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains, tes murailles son continuellement devant moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 49:16 - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 49. 16 - See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 49.16 - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 49.16 - He aquí que en las palmas de las manos te tengo esculpida; delante de mí están siempre tus muros.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 49.16 - ecce in manibus meis descripsi te muri tui coram oculis meis semper