Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, Moi je ne t’oublierai point.
Parole de vie
Esaïe 49.15 - Mais le Seigneur répond : « Est-ce qu’une femme oublie le bébé qu’elle allaite ? Est-ce qu’elle cesse de montrer sa tendresse à l’enfant qu’elle a porté ? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49. 15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, Moi je ne t’oublierai point.
Bible Segond 21
Esaïe 49: 15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 49:15 - « Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer l’enfant qu’elle a conçu ? Et même si les mères oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas !
Bible en français courant
Esaïe 49. 15 - Mais le Seigneur répond: Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite? cesse-t-elle d’aimer l’enfant qu’elle a porté? A supposer qu’elle l’oublie, moi, je ne t’oublie pas:
Bible Annotée
Esaïe 49,15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, qu’elle n’ait pas pitié du fils de ses entrailles ? Quand les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai pas !
Bible Darby
Esaïe 49, 15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre ? Même celles-là oublieront ;... mais moi, je ne t’oublierai pas.
Bible Martin
Esaïe 49:15 - La femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, en sorte qu’elle n’ait point pitié du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t’oublierai-je pas, moi
Parole Vivante
Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer le fils qu’elle a conçu ? Et même si les mères oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas !
Bible Ostervald
Esaïe 49.15 - La femme peut-elle oublier l’enfant qu’elle allaite, et n’avoir pas pitié du fils de son sein ? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t’oublierai pas.
Grande Bible de Tours
Esaïe 49:15 - Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point de compassion pour le fils qu’elle a porté dans son sein ? Et si elle l’oubliait, pour moi je ne vous oublierai pas.
Bible Crampon
Esaïe 49 v 15 - Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n’aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai point !
Bible de Sacy
Esaïe 49. 15 - Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point compassion du fils qu’elle a porté dans ses entrailles ? Mais quand même elle l’oublierait, pour moi je ne vous oublierai jamais.
Bible Vigouroux
Esaïe 49:15 - Une femme (mère) peut-elle oublier son enfant, et n’avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand (même) elle l’oublierait, moi je ne t’oublierai pas.
Bible de Lausanne
Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle son nourrisson, cessant d’avoir compassion du fils de ses entrailles ? Quand elles-mêmes oublieraient, moi, je ne t’oublierais pas !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 49:15 - Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 49. 15 - “Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 49.15 - Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 49.15 - ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque olvide ella, yo nunca me olvidaré de ti.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 49.15 - numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui
Esaïe 49.15 - Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über ihren leiblichen Sohn? Und wenn sie desselben vergäße, so will ich doch deiner nicht vergessen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 49:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !