Esaïe 48:17 - Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Parole de vie
Esaïe 48.17 - Voici ce que dit ton libérateur, le Seigneur, le Dieu saint d’Israël : « Ton Dieu, c’est moi, le Seigneur. Je t’enseigne ce qui est le meilleur pour toi. C’est moi qui te conduis sur le chemin où tu marches.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48. 17 - Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Bible Segond 21
Esaïe 48: 17 - Voici ce que dit l’Éternel, celui qui te rachète, le Saint d’Israël : « Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, celui qui te délivre et le Saint d’Israël : « Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer dans la voie où tu marches.
Bible en français courant
Esaïe 48. 17 - Voici ce que déclare le Seigneur, ton libérateur, l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël: « Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu. C’est moi qui t’enseigne ce qui doit t’être utile; c’est moi qui te conduis sur le chemin que tu suis.
Bible Annotée
Esaïe 48,17 - Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : C’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton bien, qui te guide dans le chemin que tu dois suivre.
Bible Darby
Esaïe 48, 17 - Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
Bible Martin
Esaïe 48:17 - Ainsi a dit l’Éternel ton Rédempteur, le Saint d’Israël ; je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.
Parole Vivante
Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, celui qui te rachète et le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te fais cheminer dans la voie où tu marches.
Bible Ostervald
Esaïe 48.17 - Ainsi a dit l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Grande Bible de Tours
Esaïe 48:17 - Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez.
Bible Crampon
Esaïe 48 v 17 - Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, Yahweh, ton Dieu, je t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Bible de Sacy
Esaïe 48. 17 - Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez,
Bible Vigouroux
Esaïe 48:17 - Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.
Bible de Lausanne
Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te guide dans la voie où tu dois marcher.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 48:17 - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 48. 17 - This is what the Lord says — your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 48.17 - Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 48.17 - Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo soy Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que debes seguir.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 48.17 - haec dicit Dominus redemptor tuus Sanctus Israhel ego Dominus Deus tuus docens te utilia gubernans te in via qua ambulas
Esaïe 48.17 - So spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige Israels: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was nützlich ist, und dich den Weg leitet, den du wandeln sollst.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 48:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !