Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 48:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ! Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette, Dès l’origine de ces choses, j’ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son esprit.

Parole de vie

Esaïe 48.16 - Approchez-vous de moi et écoutez :
Depuis le commencement,
je n’ai jamais parlé en secret.
Quand ces événements sont arrivés, j’étais là.
Et maintenant, le Seigneur DIEU m’envoie
et il me donne son esprit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48. 16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ! Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette, Dès l’origine de ces choses, j’ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son Esprit.

Bible Segond 21

Esaïe 48: 16 - Approchez-vous de moi et écoutez cela ! Depuis le début, je n’ai pas parlé en secret ; au moment où cela se produira, je serai là. Et maintenant le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, écoutez bien ceci :
Dès le commencement je n’ai jamais parlé dans le secret.
Quand les événements se sont produits, j’étais présent. »
Et maintenant le Seigneur, l’Éternel,
m’a envoyé et son Esprit est avec moi.

Bible en français courant

Esaïe 48. 16 - Approchez-vous de moi
pour écouter ceci:
depuis le commencement
j’ai parlé ouvertement.
Et j’étais là depuis le jour
où ces événements ont commencé.
– Et maintenant, c’est le Seigneur Dieu
qui m’envoie et me donne son Esprit. –

Bible Annotée

Esaïe 48,16 - Approchez-vous de moi, écoutez ceci ! Dès l’origine je n’ai point parlé en cachette ; quand ces choses arrivaient, j’étais là ; et maintenant le Seigneur, l’Éternel, m’envoie avec son Esprit :

Bible Darby

Esaïe 48, 16 - Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Je n’ai pas parlé en secret dès le commencement ; dès le temps où cela a existé, je suis là ; et maintenant le Seigneur l’Éternel m’a envoyé, et son Esprit.

Bible Martin

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ceci ; dès le commencement je n’ai point parlé en secret, au temps que la chose a été faite, j’ai été là. Or maintenant le Seigneur l’Éternel, et son Esprit, m’ont envoyé.

Parole Vivante

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, écoutez bien ceci. Dès le commencement, j’ai parlé clairement. Quand les événements se sont réalisés, j’étais aussi présent. Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé et son Esprit est avec moi.

Bible Ostervald

Esaïe 48.16 - Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai point parlé en secret ; depuis que la chose existe, je suis là ; et maintenant c’est le Seigneur, l’Éternel et son Esprit, qui m’envoient.

Grande Bible de Tours

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai point parlé en secret ; j’étais présent avant que ces choses fussent accomplies ; et maintenant j’ai été envoyé par le Seigneur Dieu et par son Esprit.

Bible Crampon

Esaïe 48 v 16 - Approchez-vous de moi, entendez ceci : Dès l’origine je n’ai point parlé en cachette ; depuis que ces choses arrivent, je suis là ; — Et maintenant le Seigneur Yahweh m’envoie avec son Esprit. —

Bible de Sacy

Esaïe 48. 16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ceci : dés le commencement je n’ai point parlé en secret : j’étais présent lorsque ces choses ont été résolues, avant qu’elles se fissent ; et maintenant j’ai été envoyé par le Seigneur Dieu, et par son Esprit.

Bible Vigouroux

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, et écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai pas parlé en cachette, dès l’origine (dans le temps même), avant que ces choses se fissent, j’étais là ; et maintenant le Seigneur Dieu (et son esprit) m’a (ont) envoyé avec son esprit.

Bible de Lausanne

Esaïe 48:16 - Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai point parlé en secret ; depuis le temps où cela est, j’y suis ; et maintenant le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé, ainsi que son Esprit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 48:16 - Draw near to me, hear this:
from the beginning I have not spoken in secret,
from the time it came to be I have been there.
And now the Lord God has sent me, and his Spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 48. 16 - “Come near me and listen to this:
“From the first announcement I have not spoken in secret;
at the time it happens, I am there.”
And now the Sovereign Lord has sent me,
endowed with his Spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 48.16 - Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 48.16 - Acercaos a mí, oíd esto: desde el principio no hablé en secreto; desde que eso se hizo, allí estaba yo; y ahora me envió Jehová el Señor, y su Espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 48.16 - accedite ad me et audite hoc non a principio in abscondito locutus sum ex tempore antequam fieret ibi eram et nunc Dominus Deus misit me et spiritus eius

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 48.16 - προσαγάγετε πρός με καὶ ἀκούσατε ταῦτα οὐκ ἀπ’ ἀρχῆς ἐν κρυφῇ ἐλάλησα οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ ἡνίκα ἐγένετο ἐκεῖ ἤμην καὶ νῦν κύριος ἀπέσταλκέν με καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 48.16 - Nahet zu mir und höret solches! Nicht im Verborgenen habe ich von Anfang an geredet. Seitdem es geschehen ist, bin ich da; und nun hat mich Gott, der HERR, und sein Geist gesandt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 48:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV