Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 46:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 46:4 - Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

Parole de vie

Esaïe 46.4 - Je resterai le même jusqu’à votre vieillesse.
Je vous porterai jusqu’à ce que vous ayez les cheveux blancs.
C’est moi qui vous ai faits,
c’est moi qui vous porterai.
Oui, je prendrai soin de vous
et je vous sauverai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46. 4 - Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

Bible Segond 21

Esaïe 46: 4 - Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Comme je l’ai déjà fait, je veux encore vous porter, vous soutenir et vous préserver.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 46:4 - Je resterai le même jusqu’à votre vieillesse
et je vous soutiendrai jusqu’à vos cheveux blancs.
C’est moi qui vous ai soutenus, et je vous porterai,
oui, je vous soutiendrai et vous délivrerai.

Bible en français courant

Esaïe 46. 4 - Je resterai le même
jusqu’à votre vieillesse,
je vous soutiendrai
jusqu’à vos cheveux blancs.
C’est moi qui vous ai faits
c’est moi qui vous porterai.
Oui, je me chargerai de vous
et je vous sauverai.

Bible Annotée

Esaïe 46,4 - Je serai le même jusqu’à votre vieillesse ; jusqu’à vos cheveux blancs je vous porterai ! C’est moi qui l’ai fait, et c’est moi qui soutiendrai, et c’est moi qui porterai et qui délivrerai !

Bible Darby

Esaïe 46, 4 - Jusqu’à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu’aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l’ai fait ; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je délivrerai.

Bible Martin

Esaïe 46:4 - Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai [sur moi] jusques à votre blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai [sur moi], et je vous délivrerai.

Parole Vivante

Esaïe 46:4 - Je resterai le même jusqu’à votre vieillesse et je vous soutiendrai jusqu’à vos cheveux blancs. C’est moi qui vous ai faits, moi qui vous soutiendrai, moi qui vous porterai et qui vous sauverai.

Bible Ostervald

Esaïe 46.4 - Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu’à la blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, et vous sauverai.

Grande Bible de Tours

Esaïe 46:4 - Je vous porterai moi-même jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé* ; je vous ai créés, et je vous soutiendrai ; je vous porterai, et je vous sauverai.
Je vous comblerai toujours des marques les plus insignes de ma tendresse.

Bible Crampon

Esaïe 46 v 4 - Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l’ai déjà fait, et je vous porterai encore ; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.

Bible de Sacy

Esaïe 46. 4 - Je vous porterai moi-même encore jusqu’à la vieillesse, je vous porterai jusqu’à l’âge le plus avancé : je vous ai créés, et je vous soutiendrai : je vous porterai, et je vous sauverai.

Bible Vigouroux

Esaïe 46:4 - Jusqu’à la vieillesse et jusqu’aux cheveux blancs je vous porterai moi-même ; je vous ai faits, et je vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai.
[46.4 Jusqu’aux cheveux blancs ; jusqu’à l’âge plus avancé.]

Bible de Lausanne

Esaïe 46:4 - jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et jusqu’à votre blanche vieillesse je me chargerai de vous ; c’est moi qui vous ai faits et c’est moi qui vous porterai, c’est moi qui me chargerai de vous et qui vous délivrerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 46:4 - even to your old age I am he,
and to gray hairs I will carry you.
I have made, and I will bear;
I will carry and will save.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 46. 4 - Even to your old age and gray hairs
I am he, I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain you and I will rescue you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 46.4 - And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 46.4 - Y hasta la vejez yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo; yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 46.4 - usque ad senectam ego ipse et usque ad canos ego portabo ego feci et ego feram et ego portabo et salvabo

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 46.4 - ἕως γήρους ἐγώ εἰμι καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 46.4 - Bis zum Greisenalter bin ich derselbe, und bis zum Ergrauen will ich euch tragen. Ich habe es getan, und ich will auch fernerhin heben, tragen und erretten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 46:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV