Esaïe 44:5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; Cet autre écrira de sa main : à l’Éternel ! Et prononcera avec amour le nom d’Israël.
Parole de vie
Esaïe 44.5 - L’un dira : “J’appartiens au Seigneur”, l’autre dira : “Je fais partie de la famille de Jacob.” Un autre encore écrira sur sa main : “Je suis au Seigneur”, et il prendra comme nom Israël. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44. 5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; Cet autre écrira de sa main : à l’Éternel ! Et prononcera avec amour le nom d’Israël.
Bible Segond 21
Esaïe 44: 5 - L’un dira : « J’appartiens à l’Éternel », l’autre voudra porter le nom de Jacob, un autre écrira sur sa main : « Propriété de l’Éternel ! » et prendra avec fierté le nom d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 44:5 - Un tel confessera : “Je suis à l’Éternel”, tel autre se dira un enfant de Jacob, un autre encore écrira sur sa main : “Je suis à l’Éternel” et il se parera de ce nom d’Israël. »
Bible en français courant
Esaïe 44. 5 - L’un dira: “Je suis au Seigneur”; un autre voudra porter le nom de Jacob. Tel autre inscrira sur sa main: “Propriété du Seigneur” et sera fier de porter le nom d’Israël. »
Bible Annotée
Esaïe 44,5 - Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ! Celui-là se réclamera du nom de Jacob ; un autre prendra sur sa main la marque de l’Éternel, et il célébrera le nom d’Israël.
Bible Darby
Esaïe 44, 5 - Celui-ci dira : Moi, je suis à l’Éternel ; et celui-là s’appellera du nom de Jacob ; et celui-là écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et se nommera du nom d’Israël.
Bible Martin
Esaïe 44:5 - L’un dira ; je suis à l’Éternel , et l’autre se réclamera du nom de Jacob ; et un autre écrira de sa main ; je suis à l’Éternel ; et se surnommera du Nom d’Israël.
Parole Vivante
Esaïe 44:5 - Untel confessera : « Je suis à l’Éternel ! », tel autre se dira un enfant de Jacob. Un troisième inscrira au revers de sa main : « Je suis à l’Éternel » et il se glorifiera du beau nom d’Israël.
Bible Ostervald
Esaïe 44.5 - L’un dira : Je suis à l’Éternel, l’autre se réclamera du nom de Jacob, et l’autre écrira de sa main : Je suis à l’Éternel, et prendra le nom d’Israël.
Grande Bible de Tours
Esaïe 44:5 - L’un dira : Je suis au Seigneur ; l’autre se glorifiera du nom de Jacob ; un autre écrira de sa main : J’appartiens au Seigneur, et il se glorifiera dans le nom d’Israël.
Bible Crampon
Esaïe 44 v 5 - Celui-ci dira : « Je suis à Yahweh ! » celui-ci se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira sur sa main : « À Yahweh ! » et il prendra pour surnom le nom d’Israël.
Bible de Sacy
Esaïe 44. 5 - L’un dira, Je suis au Seigneur : l’autre se glorifiera du nom de Jacob : un autre écrira de sa main, Je suis au Seigneur ; et il fera gloire de porter le nom d’Israël.
Bible Vigouroux
Esaïe 44:5 - L’un dira : Je suis au Seigneur ; l’autre (celui-là) se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira de sa main : Au Seigneur, et il se glorifiera du (sera assimilé, par le) nom (, à) d’Israël. [44.5 Et par le nom, etc. ; il se fera honneur de porter le nom d’Israël.]
Bible de Lausanne
Esaïe 44:5 - Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; celui-là se réclamera du nom de Jacob, et cet autre s’inscrira, de sa main, pour l’Éternel, et prononcera avec flatterie le nom d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 44:5 - This one will say, I am the Lord's, another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, The Lord's, and name himself by the name of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 44. 5 - Some will say, ‘I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’ and will take the name Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 44.5 - One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 44.5 - Éste dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob, y otro escribirá con su mano: A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 44.5 - iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur
Esaïe 44.5 - Dieser wird sagen: «Ich bin des HERRN!» und jener wird mit dem Namen Jakob benannt werden; ein anderer wird sich mit seiner Hand dem HERRN verschreiben und mit dem Namen Israel geehrt werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 44:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !