Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 44:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 44:21 - Souviens-toi de ces choses, ô Jacob ! Ô Israël ! Car tu es mon serviteur ; Je t’ai formé, tu es mon serviteur ; Israël, je ne t’oublierai pas.

Parole de vie

Esaïe 44.21 - « Israël, peuple de Jacob,
souviens-toi de ceci :
Tu es mon serviteur.
Je t’ai formé
pour que tu sois à mon service.
Israël, je ne t’oublie pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44. 21 - Souviens-toi de ces choses, ô Jacob ! Ô Israël ! car tu es mon serviteur ; Je t’ai formé, tu es mon serviteur ; Israël, je ne t’oublierai pas.

Bible Segond 21

Esaïe 44: 21 - Souviens-toi de cela, Jacob ! Souviens-t’en, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai façonné pour que tu sois mon serviteur, Israël, je ne t’oublierai pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44:21 - « Souviens-toi de cela, ô peuple de Jacob !
Souviens-toi, Israël : tu es mon serviteur,
c’est moi qui t’ai formé, tu es mon serviteur,
ô Israël, je ne t’oublierai pas.

Bible en français courant

Esaïe 44. 21 - « Israël, peuple de Jacob,
rappelle-toi bien ceci:
C’est toi qui es mon serviteur.
Je t’ai façonné
pour que tu sois à mon service.
Israël, je ne t’oublie pas.

Bible Annotée

Esaïe 44,21 - Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, ô Israël ! Car tu es mon serviteur ; je t’ai formé ; tu es mon serviteur, ô Israël ; tu ne seras pas oublié de moi !

Bible Darby

Esaïe 44, 21 - Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de moi.

Bible Martin

Esaïe 44:21 - Jacob et Israël, souviens-toi de ces choses, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël ! je ne te mettrai point en oubli.

Parole Vivante

Esaïe 44:21 - Souviens-toi de cela, descendant de Jacob ! Souviens-toi, Israël : tu es mon serviteur, c’est moi qui t’ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël, je ne t’oublierai pas.

Bible Ostervald

Esaïe 44.21 - Ô Jacob, ô Israël, souviens-toi de ceci ! Car tu es mon serviteur ; je t’ai formé pour être mon serviteur. Israël, ne m’oublie pas !

Grande Bible de Tours

Esaïe 44:21 - Souvenez-vous de ces choses, Jacob et Israël, parce que vous êtes mon serviteur. C’est moi qui vous ai créé, Israël : ne m’oubliez pas.

Bible Crampon

Esaïe 44 v 21 - Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, ô Israël, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé pour mon serviteur, ô Israël, tu ne seras pas oublié de moi !

Bible de Sacy

Esaïe 44. 21 - Souvenez-vous de ceci, Jacob ; souvenez-vous , Israël, que vous êtes mon serviteur, et que c’est moi qui vous ai créé : Israël, vous êtes mon serviteur, ne m’oubliez point.

Bible Vigouroux

Esaïe 44:21 - Souviens-toi de ceci, Jacob et Israël, parce que tu es mon serviteur, je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël, ne m’oublie pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 44:21 - Souviens-toi de ces choses, Jacob, Israël ! car tu es mon esclave ; je t’ai formé, tu es mon esclave ; Israël, tu ne seras pas oublié de moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 44:21 - Remember these things, O Jacob,
and Israel, for you are my servant;
I formed you; you are my servant;
O Israel, you will not be forgotten by me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 44. 21 - “Remember these things, Jacob,
for you, Israel, are my servant.
I have made you, you are my servant;
Israel, I will not forget you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 44.21 - Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 44.21 - Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, e Israel, porque mi siervo eres. Yo te formé, siervo mío eres tú; Israel, no me olvides.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 44.21 - memento horum Iacob et Israhel quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu Israhel non oblivisceris mei

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 44.21 - μνήσθητι ταῦτα Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὅτι παῖς μου εἶ σύ ἔπλασά σε παῖδά μου καὶ σύ Ισραηλ μὴ ἐπιλανθάνου μου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 44.21 - Bedenke solches, Jakob, und du, Israel; denn du bist mein Knecht! Ich habe dich geschaffen, daß du mein Knecht seiest. O Israel, vergiß meiner nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 44:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV