Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:21 - Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.

Parole de vie

Esaïe 43.21 - Ce peuple que j’ai formé pour moi
chantera ma louange. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 21 - Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 21 - Le peuple que je me suis formé proclamera mes louanges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:21 - Je l’ai formé pour moi :
il publiera ma gloire.

Bible en français courant

Esaïe 43. 21 - Et ce peuple, que j’ai formé,
dira pourquoi il me loue. »

Bible Annotée

Esaïe 43,21 - J’ai formé pour moi ce peuple : ils raconteront ma louange !

Bible Darby

Esaïe 43, 21 - J’ai formé ce peuple pour moi-même ; ils raconteront ma louange.

Bible Martin

Esaïe 43:21 - Je me suis formé ce peuple-ci, [et j’ai dit] ; ils raconteront ma louange.

Parole Vivante

Esaïe 43:21 - Je l’ai formé pour moi : il publiera ma gloire.

Bible Ostervald

Esaïe 43.21 - Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:21 - J’ai formé ce peuple pour moi ; il publiera mes louanges.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 21 - le peuple que j’ai formé pour moi, qui publiera ma louange.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 21 - J’ai formé ce peuple pour moi, et il publiera mes louanges.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:21 - Je me suis formé ce peuple, et il publiera ma louange.

Bible de Lausanne

Esaïe 43:21 - Ce peuple, que je me suis formé, racontera ma louange.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:21 - the people whom I formed for myself
that they might declare my praise.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 21 - the people I formed for myself
that they may proclaim my praise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.21 - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.21 - Este pueblo he creado para mí; mis alabanzas publicará.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.21 - populum istum formavi mihi laudem meam narrabit

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.21 - λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.21 - das Volk, das ich mir gebildet habe, damit es meinen Ruhm verkündige!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV