Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:2 - Si tu traverses les eaux, je serai avec toi ; Et les fleuves, ils ne te submergeront point ; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t’embrasera pas.

Parole de vie

Esaïe 43.2 - Quand tu traverseras l’eau profonde,
je serai avec toi,
quand tu passeras les fleuves,
tu ne te noieras pas.
Quand tu marcheras au milieu du feu,
il ne te brûlera pas,
les flammes ne te toucheront pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 2 - Si tu traverses les eaux, je serai avec toi ; Et les fleuves, ils ne te submergeront point ; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t’embrasera pas.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 2 - Si tu traverses de l’eau, je serai moi-même avec toi ; si tu traverses les fleuves, ils ne te submergeront pas. Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas et la flamme ne te fera pas de mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:2 - Quand tu passeras par les eaux,
je serai avec toi,
quand tu traverseras les fleuves,
ils ne te submergeront pas,
quand tu marcheras dans le feu,
il ne te fera pas de mal
et tu ne seras pas brûlé,

Bible en français courant

Esaïe 43. 2 - Quand tu traverseras l’eau,
je serai avec toi;
quand tu franchiras les fleuves,
tu ne t’y noieras pas.
Quand tu passeras à travers le feu,
tu ne t’y brûleras pas,
les flammes ne t’atteindront pas.

Bible Annotée

Esaïe 43,2 - Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi ; quand tu traverseras les fleuves, ils ne t’engloutiront point ; quand tu marcheras au milieu du feu, tu ne seras point brûlé, et la flamme ne t’embrasera pas.

Bible Darby

Esaïe 43, 2 - Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivières, elles ne te submergeront pas ; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.

Bible Martin

Esaïe 43:2 - Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et [quand tu passeras] par les fleuves, ils ne te noieront point ; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras point brûlé, et la flamme ne t’embrasera point.

Parole Vivante

Esaïe 43:2 - Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi. Quand tu traverseras les fleuves, ils ne te submergeront pas. Quand tu marcheras dans le feu, il ne te fera pas de mal et tu ne seras pas brûlé.

Bible Ostervald

Esaïe 43.2 - Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi ; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n’en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:2 - Lorsque vous marcherez au milieu des eaux, je serai avec vous, et les fleuves ne vous submergeront point ; lorsque vous marcherez dans le feu, vous n’en serez point brûlé, et la flamme sera sans ardeur pour vous.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 2 - Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi ; par les fleuves, ils ne t’engloutiront point ; quand tu marcheras au milieu du feu, tu ne seras point brûlé et la flamme ne t’embrasera point.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 2 - Lorsque vous marcherez au travers des eaux, je serai avec vous, et les fleuves ne vous submergeront point ; lorsque vous marcherez dans le feu, vous n’en serez point brûlé, et la flamme sera sans ardeur pour vous :

Bible Vigouroux

Esaïe 43:2 - Lorsque tu traverseras les eaux, je serai avec toi, et les fleuves ne te submergeront pas ; lorsque tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne t’embrasera pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 43:2 - Quand tu passeras dans les eaux, je serai avec toi, et dans les fleuves, ils ne te submergeront point ; quand tu marcheras dans le feu, tu n’en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you;
and through the rivers, they shall not overwhelm you;
when you walk through fire you shall not be burned,
and the flame shall not consume you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 2 - When you pass through the waters,
I will be with you;
and when you pass through the rivers,
they will not sweep over you.
When you walk through the fire,
you will not be burned;
the flames will not set you ablaze.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.2 - When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.2 - Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y si por los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.2 - cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.2 - καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι’ ὕδατος μετὰ σοῦ εἰμι καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός οὐ μὴ κατακαυθῇς φλὸξ οὐ κατακαύσει σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.2 - Wenn du durchs Wasser gehst, so will ich bei dir sein, und wenn durch Ströme, so sollen sie dich nicht ersäufen. Wenn du durchs Feuer wandelst, sollst du nicht verbrennen, und die Flamme soll dich nicht anzünden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV