Esaïe 43:1 - Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !
Parole de vie
Esaïe 43.1 - Maintenant, Israël, le Seigneur te dit ceci, lui qui t’a créé et formé : « N’aie pas peur, je te libère. Je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43. 1 - Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton nom : tu es à moi !
Bible Segond 21
Esaïe 43: 1 - Maintenant, voici ce que dit l’Éternel, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a façonné, Israël : N’aie pas peur, car je t’ai racheté. Je t’ai appelé par ton nom : tu m’appartiens !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 43:1 - Maintenant, l’Éternel, qui t’a créé, ô peuple de Jacob, et qui t’a façonné, ô Israël, te déclare ceci : « Ne sois pas effrayé car je t’ai délivré, je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Bible en français courant
Esaïe 43. 1 - Peuple de Jacob, maintenant ton Créateur, lui qui t’a formé, Israël, le Seigneur te déclare: « N’aie pas peur, je t’ai libéré, je t’ai engagé personnellement, tu m’appartiens.
Bible Annotée
Esaïe 43,1 - Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, ton Créateur, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël ! Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi !
Bible Darby
Esaïe 43, 1 - Mais maintenant, ainsi dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Bible Martin
Esaïe 43:1 - Mais maintenant ainsi a dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob ! et qui t’a formé, ô Israël ? Ne crains point, car je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton Nom ; tu es à moi.
Parole Vivante
Esaïe 43:1 - Maintenant, l’Éternel, celui qui t’a créé, ô peuple de Jacob, et qui t’a formé, Israël, te déclare ceci : Ne sois pas effrayé, car je t’ai racheté. Je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !
Bible Ostervald
Esaïe 43.1 - Maintenant, ainsi a dit l’Éternel, celui qui t’a créé, ô Jacob ! celui qui t’a formé, ô Israël ! ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Grande Bible de Tours
Esaïe 43:1 - Et maintenant, voici ce que dit le Seigneur qui vous a créé, ô Jacob, et qui vous a formé, ô Israël. Ne craignez point, parce que je vous ai racheté, et que je vous ai appelé par votre nom ; vous êtes à moi.
Bible Crampon
Esaïe 43 v 1 - Et maintenant, ainsi parle Yahweh, celui qui t’a créé, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi !
Bible de Sacy
Esaïe 43. 1 - Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui vous a créé, ô Jacob ! et qui vous a formé, ô Israël ! Ne craignez point, parce que je vous ai racheté, et que je vous ai appelé par votre nom ; vous êtes à moi.
Bible Vigouroux
Esaïe 43:1 - Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains pas, car je t’ai racheté, et je t’ai appelé par ton nom ; tu es à moi.
Bible de Lausanne
Esaïe 43:1 - Et maintenant, ainsi dit l’Éternel qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 43:1 - But now thus says the Lord, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 43. 1 - But now, this is what the Lord says — he who created you, Jacob, he who formed you, Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 43.1 - But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 43.1 - Ahora, así dice Jehová, Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 43.1 - et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
Ancien testament en grec - Septante
Esaïe 43.1 - καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε Ιακωβ ὁ πλάσας σε Ισραηλ μὴ φοβοῦ ὅτι ἐλυτρωσάμην σε ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου ἐμὸς εἶ σύ.
Bible en allemand - Schlachter
Esaïe 43.1 - Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und der dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst. Ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 43:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !