Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:8 - Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.

Parole de vie

Esaïe 42.8 - « Je suis “le Seigneur”,
voilà mon nom.
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
Je ne laisserai pas aux statues des faux dieux
la louange qui me revient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 8 - Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 8 - Je suis l’Éternel, voilà quel est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre ni la louange qui m’est due aux sculptures sacrées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:8 - Moi, je suis l’Éternel, tel est mon nom.
Et je ne donnerai ma gloire à aucun autre.
Je ne livrerai pas mon honneur aux idoles.

Bible en français courant

Esaïe 42. 8 - Je suis le Seigneur, tel est mon nom.
Je ne laisse pas à d’autres
la gloire qui me revient,
ni aux idoles l’honneur qui m’est dû.

Bible Annotée

Esaïe 42,8 - Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ; et je ne donnerai ma gloire à nul autre, ni l’honneur qui m’appartient, aux idoles.

Bible Darby

Esaïe 42, 8 - Je suis l’Éternel : c’est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées.

Bible Martin

Esaïe 42:8 - Je suis l’Éternel, c’est là mon Nom ; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.

Parole Vivante

Esaïe 42:8 - Je suis, seul, l’Éternel. Tel est mon nom. Et je ne donnerai ma gloire à aucun autre. Je ne livrerai pas mon honneur aux idoles.

Bible Ostervald

Esaïe 42.8 - Je suis l’Éternel ; tel est mon nom, je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux idoles.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:8 - Je suis le Seigneur ; c’est là mon nom. Je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni mon honneur à des idoles.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 8 - Je suis Yahweh ; c’est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,

Bible de Sacy

Esaïe 42. 8 - Je suis le Seigneur, c’est là le nom qui m’est propre : je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni les hommages qui me sont dus, à des idoles.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:8 - Je suis le Seigneur, c’est là mon nom ; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes louanges aux idoles (images taillées au ciseau).
[42.8 Voir Isaïe, 48, 11.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:8 - Je suis l’Éternel, c’est là mon nom ! et je ne donne pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:8 - I am the Lord; that is my name;
my glory I give to no other,
nor my praise to carved idols.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 8 - “I am the Lord; that is my name!
I will not yield my glory to another
or my praise to idols.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.8 - I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.8 - Yo Jehová; éste es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.8 - ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.8 - ἐγὼ κύριος ὁ θεός τοῦτό μού ἐστιν τὸ ὄνομα τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.8 - Ich bin der HERR, das ist mein Name; und ich will meine Ehre keinem andern geben, noch meinen Ruhm den Götzen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !