Esaïe 42:6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,
Parole de vie
Esaïe 42.6 - « Moi, le Seigneur, je t’ai appelé par une décision juste. Je te prends par la main, c’est moi qui t’ai formé. En toi, je réalise mon alliance avec le peuple, tu es la lumière des habitants de la terre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 42. 6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,
Bible Segond 21
Esaïe 42: 6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en toute justice et je te tiendrai fermement par la main. Je te garderai et je t’établirai pour que tu sois l’alliance du peuple, la lumière des nations,
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 42:6 - « Moi, l’Éternel, moi, je t’ai appelé dans un juste dessein et je te tiendrai par la main ; je te protégerai et je t’établirai pour conclure une alliance avec le peuple, pour être la lumière des nations,
Bible en français courant
Esaïe 42. 6 - « Moi, le Seigneur, je t’ai appelé par fidélité à moi-même. Je te donne mon appui. Je t’ai formé pour faire de toi le garant de mon engagement envers l’humanité, la lumière des nations.
Bible Annotée
Esaïe 42,6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé avec justice, et je t’ai pris par la main ; je t’ai gardé, et j’ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations,
Bible Darby
Esaïe 42, 6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en justice ; et je tiendrai ta main ; et je te garderai ; et je te donnerai pour être une alliance du peuple, pour être une lumière des nations,
Bible Martin
Esaïe 42:6 - Moi l’Éternel, je t’ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai ; et je te ferai être l’alliance du peuple, et la lumière des nations :
Parole Vivante
Esaïe 42:6 - Moi, l’Éternel, moi, je t’ai appelé dans un juste dessein et je tiendrai ta main. Je te protégerai et je t’établirai pour être médiateur d’alliance avec le peuple, pour apporter la lumière aux nations,
Bible Ostervald
Esaïe 42.6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé dans la justice ; je te prendrai par la main, je te garderai ; je te donnerai pour alliance au peuple, et pour lumière aux nations,
Grande Bible de Tours
Esaïe 42:6 - Je suis le Seigneur, qui vous ai appelé dans la justice, qui vous ai pris par la main et vous ai conservé, qui vous ai établi le réconciliateur du peuple et la lumière des nations,
Bible Crampon
Esaïe 42 v 6 - Moi, Yahweh, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la main ; je te garde et je fais de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations ;
Bible de Sacy
Esaïe 42. 6 - Je suis le Seigneur qui vous ai appelé dans la justice, qui vous ai pris par la main, et vous ai conservé ; qui vous ai établi pour être le réconciliateur du peuple et la lumière des nations ;
Bible Vigouroux
Esaïe 42:6 - Moi, le Seigneur, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la main, et je t’ai gardé, et je t’ai établi pour l’alliance du peuple et la lumière des nations, [42.6 Voir Isaïe, 49, 6. ― Pour être, etc. ; pour faire avec mon peuple une nouvelle alliance. Comparer à Isaïe, 46, 8 ; Jérémie, 31, 21.]
Bible de Lausanne
Esaïe 42:6 - Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en justice, je t’ai pris par la main, je t’ai gardé, je t’ai fait être l’alliance du peuple, la lumière des nations ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 42:6 - I am the Lord; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 42. 6 - “I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 42.6 - I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 42.6 - Yo Jehová te he llamado en justicia, y te sostendré por la mano; te guardaré y te pondré por pacto al pueblo, por luz de las naciones,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 42.6 - ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium
Ancien testament en grec - Septante
Esaïe 42.6 - ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν.
Bible en allemand - Schlachter
Esaïe 42.6 - Ich, der HERR, habe dich in Gerechtigkeit berufen und ergreife dich bei deiner Hand und will dich behüten und dich dem Volk zum Bund geben, den Heiden zum Licht;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !