Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:4 - Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

Parole de vie

Esaïe 42.4 - Il ne se découragera pas,
il n’abandonnera pas
avant d’établir le droit sur la terre.
Les peuples éloignés
désirent recevoir son enseignement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 4 - Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 4 - Il ne faiblira pas et ne se relâchera pas jusqu’à ce qu’il ait instauré le droit sur la terre. Les îles placeront leur attente dans sa loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:4 - Il ne faiblira pas,
et il ne ploiera pas
jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur terre,
jusqu’à ce que les îles et les régions côtières mettent leur espoir en sa loi. »

Bible en français courant

Esaïe 42. 4 - Il ne faiblira pas,
il ne se laissera pas abattre,
jusqu’à ce qu’il l’ait établi
sur l’ensemble du monde,
et que les peuples lointains
attendent ses instructions.

Bible Annotée

Esaïe 42,4 - Il ne faiblira, ni ne sera abattu, jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre ; et les îles se confieront en sa loi.

Bible Darby

Esaïe 42, 4 - Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu’à ce qu’il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s’attendront à sa loi.

Bible Martin

Esaïe 42:4 - Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu’il n’ait mis un règlement en la terre ; et les Iles s’attendront à sa Loi.

Parole Vivante

Esaïe 42:4 - Il ne faiblira pas. Rien ne pourra l’abattre jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, jusqu’à ce que les îles se fient à son enseignement.

Bible Ostervald

Esaïe 42.4 - Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre ; et les îles espéreront en sa loi.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:4 - Il ne sera ni triste ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre, et les îles attendront sa loi.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 4 - il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l’attente de sa loi.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 4 - Il ne sera point triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:4 - Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il établisse la justice sur la terre ; et les îles attendront sa loi.
[42.4 Les îles ; les régions lointaines. Voir Psaumes, 96, 1.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:4 - Il ne faiblira ni ne ploiera jusqu’à ce qu’il ait établi le droit en la terre, et que les îles s’attendent à sa loi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:4 - He will not grow faint or be discouraged
till he has established justice in the earth;
and the coastlands wait for his law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 4 - he will not falter or be discouraged
till he establishes justice on earth.
In his teaching the islands will put their hope.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.4 - He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.4 - No se cansará ni desmayará, hasta que establezca en la tierra justicia; y las costas esperarán su ley.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.4 - non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.4 - ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.4 - Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre warten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV