Esaïe 42:3 - Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Parole de vie
Esaïe 42.3 - Il ne casse pas le roseau courbé. Il n’éteint pas la flamme qui devient faible. Mais il fait réellement connaître le droit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 42. 3 - Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Bible Segond 21
Esaïe 42: 3 - Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 42:3 - Il ne brisera pas le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas la flamme qui faiblit, mais il établira le droit selon la vérité.
Bible en français courant
Esaïe 42. 3 - Il ne casse pas le roseau déjà plié, il n’éteint pas la lampe qui faiblit. Mais il apporte réellement le droit que j’instaure.
Bible Annotée
Esaïe 42,3 - il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas le lumignon prêt à mourir ; il fera régner le droit en vérité.
Bible Darby
Esaïe 42, 3 - Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
Bible Martin
Esaïe 42:3 - Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon fumant ; il mettra en avant le jugement en vérité.
Parole Vivante
Esaïe 42:3 - Il ne brisera pas le roseau que l’on a froissé. Et il n’éteindra pas la flamme vacillante, mais il fera régner le droit selon la vérité.
Bible Ostervald
Esaïe 42.3 - Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore ; il manifestera la justice avec vérité.
Grande Bible de Tours
Esaïe 42:3 - Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore ; il jugera selon la vérité.
Bible Crampon
Esaïe 42 v 3 - Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité ;
Bible de Sacy
Esaïe 42. 3 - Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore : il jugera dans la vérité.
Bible Vigouroux
Esaïe 42:3 - Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.
Bible de Lausanne
Esaïe 42:3 - Il ne brisera pas le roseau ployé {Ou cassé.} et n’éteindra pas le lin [de la mèche] qui brûle faiblement ; il manifestera {Héb. il fera sortir.} le droit selon la vérité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 42:3 - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 42. 3 - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 42.3 - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 42.3 - No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; por medio de la verdad traerá justicia.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 42.3 - calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium
Esaïe 42.3 - Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; wahrheitsgetreu wird er das Recht auseinandersetzen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !