Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:16 - Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu’ils ignorent ; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine : Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point.

Parole de vie

Esaïe 42.16 - Je vais conduire les aveugles
sur une route inconnue,
je vais les faire marcher
sur des chemins qu’ils ne connaissent pas.
Devant eux, je vais changer la nuit en lumière,
je vais enlever les obstacles sous leurs pieds.
Voilà ce que je veux faire,
je n’abandonnerai pas ce projet.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 16 - Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu’ils ignorent ; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine : Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 16 - Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas, je les conduirai par des sentiers qu’ils ignoraient ; je changerai les ténèbres en lumière devant eux et je redresserai les passages tortueux. Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:16 - les aveugles, je les ferai marcher
sur une route qu’ils ne connaissent pas.
Oui, je les conduirai sur des sentiers dont ils ignorent tout.
Je transformerai devant eux leur obscurité en lumière
et leurs parcours accidentés en terrains plats.
Tout cela, je l’accomplirai
sans rien laisser d’inachevé.

Bible en français courant

Esaïe 42. 16 - Et je vais guider les aveugles
sur un chemin, sur des sentiers
qu’ils n’avaient jamais suivis.
Pour eux, je changerai
l’obscurité en lumière
et les obstacles en terrain plat.
C’est cela mon projet,
je n’y renoncerai pas, je le réaliserai.

Bible Annotée

Esaïe 42,16 - je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissaient point, je les conduirai par des sentiers inconnus ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière et les lieux montueux en plaine ; ces paroles, je les accomplis, et je n’y manque point !

Bible Darby

Esaïe 42, 16 - et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils n’ont pas connu, par des sentiers qu’ils n’ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas.

Bible Martin

Esaïe 42:16 - Je conduirai les aveugles par un chemin [qu’]ils ne connaissent point, je les ferai marcher par des sentiers qu’ils ne connaissent point ; je réduirai devant eux les ténèbres en lumière, et les choses tortues en choses droites ; je leur ferai de telles choses, et je ne les abandonnerai point.

Parole Vivante

Esaïe 42:16 - Et je ferai marcher le peuple des aveugles par un chemin qu’ils ne connaissaient pas. Je leur ferai fouler des sentiers inconnus. Je transformerai devant eux leur obscurité en lumière et leurs lieux tortueux en plaines bien unies. Tout cela, je l’accomplirai sans rien laisser d’inachevé.

Bible Ostervald

Esaïe 42.16 - Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas ; je les conduirai par des sentiers inconnus ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:16 - Je conduirai les aveugles dans une voie inconnue, et je les ferai marcher dans des sentiers qu’ils avaient ignorés ; les ténèbres devant eux se changeront en lumière, et les chemins tortueux seront redressés ; je ferai ces merveilles en leur faveur, et je ne les abandonnerai pas.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 16 - Je conduirai les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas, je les mènerai par des sentiers qu’ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Ces paroles, je les accomplirai ; et je n’y manquerai point.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 16 - Je conduirai les aveugles dans une voie qui leur était inconnue, et je les ferai marcher dans des sentiers qu’ils avaient ignorés jusqu’alors : je ferai que les ténèbres devant eux se changeront en lumière, et que les chemins tortus seront redressés : je ferai ces merveilles en leur faveur, et je ne les abandonnerai point.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:16 - Je conduirai les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas, et je les ferai marcher dans des sentiers qu’ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les chemins tortueux en voies droites : Je ferai (J’ai fait) cela pour eux, et je ne les abandonnerai pas.
[42.16 Je conduirai, etc. ; promesses qui eurent leur parfait accomplissement par Jésus-Christ, qui répandit la lumière de l’Evangile, et rendit réellement la vue aux aveugles, et l’ouïe aux sourds. ― Ces choses ; c’est le vrai sens du latin verba, expliqué par l’hébreu.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:16 - Je ferai marcher les aveugles dans un chemin qu’ils ne connaissent pas, je leur ferai fouler des sentiers qu’ils ne connaissaient pas ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière et les lieux tortueux en plaine. Voilà les choses que je ferai, que je ne laisserai point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:16 - And I will lead the blind
in a way that they do not know,
in paths that they have not known
I will guide them.
I will turn the darkness before them into light,
the rough places into level ground.
These are the things I do,
and I do not forsake them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 16 - I will lead the blind by ways they have not known,
along unfamiliar paths I will guide them;
I will turn the darkness into light before them
and make the rough places smooth.
These are the things I will do;
I will not forsake them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.16 - And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.16 - Y guiaré a los ciegos por camino que no sabían, les haré andar por sendas que no habían conocido; delante de ellos cambiaré las tinieblas en luz, y lo escabroso en llanura. Estas cosas les haré, y no los desampararé.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.16 - et ducam caecos in via quam nesciunt in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta haec verba feci eis et non dereliqui eos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.16 - καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ἔγνωσαν καὶ τρίβους οὓς οὐκ ᾔδεισαν πατῆσαι ποιήσω αὐτούς ποιήσω αὐτοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς καὶ τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν ταῦτα τὰ ῥήματα ποιήσω καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.16 - Ich will die Blinden auf einer Straße führen, welche sie nicht kennen, und auf Pfaden leiten, die ihnen unbekannt sind; ich werde die Finsternis vor ihnen zum Licht und das Höckrichte zur Ebene machen. Diese Worte werde ich erfüllen und nicht davon lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV