Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 42:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 42:15 - Je ravagerai montagnes et collines, Et j’en dessécherai toute la verdure ; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec.

Parole de vie

Esaïe 42.15 - « Je vais détruire montagnes et collines,
et y faire sécher tout ce qui pousse.
Je vais changer les fleuves en terre solide
et vider l’eau des lacs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42. 15 - Je ravagerai montagnes et collines, Et j’en dessécherai toute la verdure ; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec.

Bible Segond 21

Esaïe 42: 15 - Je dévasterai montagnes et collines et j’en ferai sécher toute la verdure ; je changerai les fleuves en îles et je mettrai les étangs à sec.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42:15 - Je m’en vais dévaster montagnes et collines
et j’en dessécherai toute végétation,
je changerai les fleuves et j’en ferai des îles,
j’assécherai les lacs,

Bible en français courant

Esaïe 42. 15 - Je vais nettoyer montagnes et collines,
dessécher toute leur végétation,
changer les fleuves en terre ferme
et assécher les étangs.

Bible Annotée

Esaïe 42,15 - Je désolerai les montagnes et les collines ; je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec ;

Bible Darby

Esaïe 42, 15 - Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs ;

Bible Martin

Esaïe 42:15 - Je réduirai les montagnes et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe ; je réduirai les fleuves en Iles, et je ferai tarir les étangs.

Parole Vivante

Esaïe 42:15 - Je m’en vais dévaster montagnes et collines et je dessécherai toute végétation. Je changerai les fleuves et j’en ferai des îles. J’assécherai les lacs.

Bible Ostervald

Esaïe 42.15 - Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs.

Grande Bible de Tours

Esaïe 42:15 - Je rendrai désertes les montagnes et les collines, je dessécherai jusqu’aux moindres herbes, je tarirai les fleuves et les changerai en îles, et je dessécherai les lacs.

Bible Crampon

Esaïe 42 v 15 - Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec.

Bible de Sacy

Esaïe 42. 15 - Je rendrai désertes les montagnes et les collines ; j’en ferai mourir jusqu’aux moindres herbes ; je tarirai les fleuves et les changerai en îles, et je sécherai tous les étangs.

Bible Vigouroux

Esaïe 42:15 - Je rendrai désertes les montagnes et les collines, je dessécherai (toute) leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je dessécherai (tarirai) tous les étangs.
[42.15 Je changerai, etc. C’est ce qu’on vit au siège de Babylone : Cyrus détourna l’Euphrate et en dessécha le lit, noya ses plus belles campagnes et tarit ses plus belles eaux.]

Bible de Lausanne

Esaïe 42:15 - Je ravagerai montagnes et collines, je dessécherai toute leur herbe, je réduirai les fleuves en îles et je mettrai les étangs à sec.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 42:15 - I will lay waste mountains and hills,
and dry up all their vegetation;
I will turn the rivers into islands,
and dry up the pools.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 42. 15 - I will lay waste the mountains and hills
and dry up all their vegetation;
I will turn rivers into islands
and dry up the pools.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 42.15 - I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 42.15 - Convertiré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 42.15 - desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 42.15 - καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους καὶ ἕλη ξηρανῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 42.15 - Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren lassen; ich will Wasserflüsse in Inseln verwandeln und Seen austrocknen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 42:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV