Esaïe 40:7 - L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. — Certainement le peuple est comme l’herbe :
Parole de vie
Esaïe 40.7 - Quand le souffle du Seigneur passe sur elles, l’herbe sèche et la fleur tombe. – Oui, les êtres humains sont aussi fragiles que l’herbe. –
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 7 - L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Certainement le peuple est comme l’herbe :
Bible Segond 21
Esaïe 40: 7 - L’herbe sèche et la fleur tombe quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Vraiment, le peuple est pareil à l’herbe :
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:7 - car l’herbe se dessèche et la fleur se flétrit quand le souffle de l’Éternel passe dessus. En vérité : les hommes sont pareils à de l’herbe.
Bible en français courant
Esaïe 40. 7 - L’herbe sèche, la fleur se fane, quand le souffle du Seigneur est passé par là. – C’est bien vrai, les humains ont la fragilité de l’herbe.
Bible Annotée
Esaïe 40,7 - l’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de l’Éternel a passé sur elle ; véritablement les hommes sont comme l’herbe :
Bible Darby
Esaïe 40, 7 - L’herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle de l’Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l’herbe.
Bible Martin
Esaïe 40:7 - L’herbe est séchée, et la fleur est tombée, parce que le vent de l’Éternel a soufflé dessus ; vraiment le peuple [est comme] l’herbe.
Parole Vivante
Esaïe 40:7 - l’herbe se dessèche et la fleur se flétrit quand le vent du Seigneur a passé par-dessus. En vérité, le peuple est pareil à de l’herbe.
Bible Ostervald
Esaïe 40.7 - L’herbe sèche, la fleur tombe, quand le vent de l’Éternel souffle sur elle. Vraiment le peuple est comme l’herbe.
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:7 - L’herbe s’est séchée et la fleur est tombée, parce que le Seigneur l’a frappée de son souffle. Le peuple est vraiment comme de l’herbe.
Bible Crampon
Esaïe 40 v 7 - L’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de Yahweh passe sur elle. Oui, l’homme est comme l’herbe !
Bible de Sacy
Esaïe 40. 7 - L’herbe s’est séchée, et la fleur est tombée, parce que le Seigneur l’a frappée de son souffle. Le peuple est vraiment de l’herbe.
Bible Vigouroux
Esaïe 40:7 - L’herbe s’est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l’herbe ;
Bible de Lausanne
Esaïe 40:7 - l’herbe sèche, la fleur se flétrit quand le vent de l’Éternel souffle sur elle ! certainement le peuple est une herbe !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:7 - The grass withers, the flower fades when the breath of the Lord blows on it; surely the people are grass.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 7 - The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.7 - The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.7 - La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.7 - exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus