Esaïe 40:6 - Une voix dit : Crie ! — Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
Parole de vie
Esaïe 40.6 - Quelqu’un me dit : « Crie ! » Je demande : « Qu’est-ce que je dois crier ? » Il répond : « Ceci : les êtres humains sont comme l’herbe, ils ne sont pas plus solides que les fleurs des champs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 6 - Une voix dit : Crie ! Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
Bible Segond 21
Esaïe 40: 6 - Une voix a dit : « Proclame un message ! » Et j’ai répondu : « Que dois-je proclamer ? » « Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:6 - Une voix interpelle : « Va, proclame un message ! » Une autre lui répond : « Que dois-je proclamer ? » « Que tout homme est pareil à l’herbe et toute gloire humaine comme la fleur des champs ;
Bible en français courant
Esaïe 40. 6 - J’entends une voix qui dit: « Fais une proclamation ». Mais je réponds: « Laquelle? » La voix reprend: « Celle-ci: Le sort des humains est précaire comme celui de l’herbe. Ils n’ont pas plus de vigueur que les fleurs des champs.
Bible Annotée
Esaïe 40,6 - Une voix dit : Crie ! Et on répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :
Bible Darby
Esaïe 40, 6 - Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.
Bible Martin
Esaïe 40:6 - La voix dit ; crie ; et on a répondu ; que crierai-je ? Toute chair est [comme] l’herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d’un champ.
Parole Vivante
Esaïe 40:6 - Une voix m’a interpellé : — Proclame le message ! — Que dois-je proclamer ? ai-je répondu. — Que toute créature est pareille à de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs :
Bible Ostervald
Esaïe 40.6 - Une voix dit : Crie. Et on répond : Que crierai-je ? - Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs.
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:6 - Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai- je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Bible Crampon
Esaïe 40 v 6 - Une voix dit : « Crie ! » et on répond : « Que crierai-je ? » — " Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :
Bible de Sacy
Esaïe 40. 6 - Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Bible Vigouroux
Esaïe 40:6 - Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs. [40.6 Voir Ecclésiastique, 14, 18 ; Jacques, 1, 10 ; 1 Pierre, 1, 24.]
Bible de Lausanne
Esaïe 40:6 - La voix de celui qui parle [dit] : Crie ! Et on dit : Que crierai-je ? Toute chair est une herbe, et tout sa grâce est comme la fleur des champs ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:6 - A voice says, Cry! And I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 6 - A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?” “All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.6 - The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.6 - Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.6 - vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri
Esaïe 40.6 - Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? «Alles Fleisch ist Gras und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 40:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !