Esaïe 40:26 - Levez vos yeux en haut, et regardez ! Qui a créé ces choses ? Qui fait marcher en ordre leur armée ? Il les appelle toutes par leur nom ; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n’en est pas une qui fasse défaut.
Parole de vie
Esaïe 40.26 - Levez les yeux au ciel et voyez : Qui a créé les étoiles ? Qui les fait défiler en bon ordre comme des soldats ? Celui qui les appelle toutes par leur nom. Sa puissance et son pouvoir sont si grands qu’aucune étoile ne manque à l’appel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 26 - Levez vos yeux en haut, et regardez ! Qui a créé ces choses ? Qui fait marcher en ordre leur armée ? Il les appelle toutes par leur nom ; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n’en est pas une qui fasse défaut.
Bible Segond 21
Esaïe 40: 26 - Levez les yeux vers le ciel et regardez ! Qui a créé cela ? C’est celui qui fait sortir les corps célestes en bon ordre. Il les appelle tous par leur nom. Son pouvoir est si grand, sa force si puissante que pas un seul ne manque.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:26 - Levez bien haut les yeux et regardez : qui a créé ces astres ? Celui qui fait marcher leur armée en bon ordre, qui les convoque tous, les nommant par leur nom. Et grâce à sa grande puissance et à sa sûre force, pas un ne fait défaut.
Bible en français courant
Esaïe 40. 26 - Regardez le ciel, là-haut, voyez qui a créé les étoiles, qui les fait sortir au complet comme une armée à la parade. Il les embauche toutes par leur nom. Sa force est si grande et son pouvoir est tel, qu’aucune ne manque à l’appel.
Bible Annotée
Esaïe 40,26 - Levez les yeux en haut, et regardez : qui a créé ces choses ? Celui qui fait marcher en ordre leur armée et qui les appelle toutes par leur nom ; et pas une ne manque, à cause de la grandeur de sa puissance et de l’énergie de sa force.
Bible Darby
Esaïe 40, 26 - Levez vos yeux en haut, et voyez ! Qui a créé ces choses, faisant sortir par nombre leur armée ? Il les appelle toutes par nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque.
Bible Martin
Esaïe 40:26 - Elevez vos yeux en haut, et regardez ; qui a créé ces choses ? c’est celui qui fait sortir leur armée par ordre, et qui les appelle toutes par leur nom ; il n’y en a pas une qui manque, à cause de la grandeur de ses forces, et parce qu’il excelle en puissance.
Parole Vivante
Esaïe 40:26 - Levez bien haut vos yeux et regardez : qui a créé ces astres ? Celui qui fait marcher leur armée en bon ordre, qui les convoque tous, les nommant par leur nom : pas un ne fait défaut, car tel est son pouvoir et son autorité.
Bible Ostervald
Esaïe 40.26 - Levez les yeux en haut, et regardez : qui a créé ces choses ? C’est lui qui fait sortir en ordre leur armée, et qui les appelle toutes par leur nom ; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, que pas une ne manque à lui obéir.
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:26 - Levez les yeux, et considérez qui a créé les cieux, qui fait marcher en ordre les étoiles, et qui les appelle toutes par leur nom, sans qu’il manque rien à leur harmonie, tant il excelle en grandeur, en vertu et en puissance.
Bible Crampon
Esaïe 40 v 26 - Levez les yeux en haut et regardez : qui a créé ces choses ? Celui qui fait marcher en ordre leur armée, et qui les appelle toutes par leur nom ; et, à cause de la grandeur de sa puissance et de l’énergie de sa force, pas une ne fait défaut.
Bible de Sacy
Esaïe 40. 26 - Levez les yeux en haut, et considérez qui a créé les cieux ; qui fait sortir sous ses ordres l’armée nombreuse des étoiles, et qui les appelle toutes par leur nom, sans qu’une seule manque à lui obéir ; tant il excelle en grandeur, en vertu et en puissance.
Bible Vigouroux
Esaïe 40:26 - Levez vos yeux en haut, et voyez qui a créé ces choses, qui fait marcher en ordre l’armée des astres, et qui les appelle tous par leur nom ; il excelle tellement en grandeur, en vertu et en puissance, que pas un d’eux ne fait défaut (une seule ne manque). [40.26 Ces choses ; les cieux ou les astres. ― Leur milice. Dans bien des endroits l’Ecriture appelle les astres la milice du ciel, et représente Dieu comme le général de cette armée. ― En nombre ; grand, ou marqué, déterminé. ― Toutes ; selon l’hébreu et la Vulgate, tous, au masculin, parce que les astres sont ici personnifiés.]
Bible de Lausanne
Esaïe 40:26 - Levez les yeux en haut, et regardez ! Qui a créé ces choses ? C’est lui qui fait sortir par nombre leur armée, qui les appelle toutes par leur nom ; à cause de la grandeur de son pouvoir et de la puissance de sa force, pas une ne manque.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:26 - Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name; by the greatness of his might and because he is strong in power, not one is missing.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 26 - Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.26 - Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.26 - Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la grandeza de su fuerza, y el poder de su dominio.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.26 - levate in excelsum oculos vestros et videte quis creavit haec qui educit in numero militiam eorum et omnes ex nomine vocat prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius neque unum reliquum fuit
Esaïe 40.26 - Hebet eure Augen zur Höhe und seht: Wer hat diese erschaffen? Er, der ihr Heer nach der Zahl herausführt, der sie alle mit Namen ruft. So groß ist sein Vermögen und so stark ist er, daß es nicht an einem fehlen kann.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !