Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:22 - C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.

Parole de vie

Esaïe 40.22 - Le Seigneur a son siège royal au-dessus du cercle de la terre,
et les êtres humains sont pour lui comme des sauterelles.
Il a tendu le ciel comme un voile,
il l’a déroulé comme une tente pour y habiter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 22 - C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.

Bible Segond 21

Esaïe 40: 22 - C’est l’Éternel qui siège au-dessus du cercle de la terre ; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:22 - Or, pour celui qui siège sur son trône au-dessus du cercle de la terre,
ses habitants sont pareils à des sauterelles.
Il a tendu le ciel comme une toile
et il l’a déployé comme une tente
pour l’habiter.

Bible en français courant

Esaïe 40. 22 - Le Seigneur a son trône
au-dessus de l’horizon,
si haut qu’il voit les humains
de la taille des fourmis.
Il a étendu le ciel
comme une grande toile,
et l’a déployé comme une tente
pour y faire sa demeure.

Bible Annotée

Esaïe 40,22 - Celui qui trône sur le disque de la terre, et ses habitants sont pour lui comme des sauterelles, qui a étendu les cieux comme un voile et qui les a déroulés comme une tente pour y habiter ;

Bible Darby

Esaïe 40, 22 - Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ;

Bible Martin

Esaïe 40:22 - C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter.

Parole Vivante

Esaïe 40:22 - C’est celui qui domine sur son trône au-dessus du cercle de ce monde. Il voit ses habitants comme des sauterelles. Il a tendu les cieux comme un rideau de gaze, il les a déployés comme une grande tente pour pouvoir y siéger.

Bible Ostervald

Esaïe 40.22 - C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:22 - C’est lui qui s’assied sur le cercle que forme la terre, dont les habitants sont à ses yeux comme des sauterelles ; qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme une tente qu’on dresse pour habiter dessous ;

Bible Crampon

Esaïe 40 v 22 - Il trône par dessus la voûte de la terre, — et ses habitants sont comme des sauterelles ; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ;

Bible de Sacy

Esaïe 40. 22 - Je suis celui qui est assis sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes qu’elle renferme comme n’étant que des sauterelles devant lui , qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme un pavillon qu’on dresse pour s’y retirer ;

Bible Vigouroux

Esaïe 40:22 - (N’avez-vous pas compris que) C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau (rien), et il les déploie comme une tente (tabernacle) dressé(e) pour y habiter.

Bible de Lausanne

Esaïe 40:22 - C’est lui qui siège au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui étend les cieux comme un tissu léger, qui les déploie comme une tente pour y habiter ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth,
and its inhabitants are like grasshoppers;
who stretches out the heavens like a curtain,
and spreads them like a tent to dwell in;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 22 - He sits enthroned above the circle of the earth,
and its people are like grasshoppers.
He stretches out the heavens like a canopy,
and spreads them out like a tent to live in.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.22 - It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.22 - Él está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.22 - qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.22 - ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.22 - Der ich über dem Kreise der Erde sitze und vor dem ihre Bewohner wie Heuschrecken sind; der ich den Himmel ausbreite wie einen Flor und ihn ausspanne wie ein Zelt, daß man darunter wohne;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV