Esaïe 40:22 - C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
Parole de vie
Esaïe 40.22 - Le Seigneur a son siège royal au-dessus du cercle de la terre, et les êtres humains sont pour lui comme des sauterelles. Il a tendu le ciel comme un voile, il l’a déroulé comme une tente pour y habiter.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 22 - C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
Bible Segond 21
Esaïe 40: 22 - C’est l’Éternel qui siège au-dessus du cercle de la terre ; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:22 - Or, pour celui qui siège sur son trône au-dessus du cercle de la terre, ses habitants sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé comme une tente pour l’habiter.
Bible en français courant
Esaïe 40. 22 - Le Seigneur a son trône au-dessus de l’horizon, si haut qu’il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu le ciel comme une grande toile, et l’a déployé comme une tente pour y faire sa demeure.
Bible Annotée
Esaïe 40,22 - Celui qui trône sur le disque de la terre, et ses habitants sont pour lui comme des sauterelles, qui a étendu les cieux comme un voile et qui les a déroulés comme une tente pour y habiter ;
Bible Darby
Esaïe 40, 22 - Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ;
Bible Martin
Esaïe 40:22 - C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter.
Parole Vivante
Esaïe 40:22 - C’est celui qui domine sur son trône au-dessus du cercle de ce monde. Il voit ses habitants comme des sauterelles. Il a tendu les cieux comme un rideau de gaze, il les a déployés comme une grande tente pour pouvoir y siéger.
Bible Ostervald
Esaïe 40.22 - C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:22 - C’est lui qui s’assied sur le cercle que forme la terre, dont les habitants sont à ses yeux comme des sauterelles ; qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme une tente qu’on dresse pour habiter dessous ;
Bible Crampon
Esaïe 40 v 22 - Il trône par dessus la voûte de la terre, — et ses habitants sont comme des sauterelles ; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ;
Bible de Sacy
Esaïe 40. 22 - Je suis celui qui est assis sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes qu’elle renferme comme n’étant que des sauterelles devant lui , qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme un pavillon qu’on dresse pour s’y retirer ;
Bible Vigouroux
Esaïe 40:22 - (N’avez-vous pas compris que) C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau (rien), et il les déploie comme une tente (tabernacle) dressé(e) pour y habiter.
Bible de Lausanne
Esaïe 40:22 - C’est lui qui siège au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui étend les cieux comme un tissu léger, qui les déploie comme une tente pour y habiter ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 22 - He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.22 - It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.22 - Él está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.22 - qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum
Esaïe 40.22 - Der ich über dem Kreise der Erde sitze und vor dem ihre Bewohner wie Heuschrecken sind; der ich den Himmel ausbreite wie einen Flor und ihn ausspanne wie ein Zelt, daß man darunter wohne;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 40:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !