Esaïe 40:19 - C’est un ouvrier qui fond l’idole, Et c’est un orfèvre qui la couvre d’or, Et y soude des chaînettes d’argent.
Parole de vie
Esaïe 40.19 - À une statue ? C’est impossible ! Un artisan lui donne une forme, un autre la recouvre d’or et lui met des colliers d’argent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40. 19 - C’est un ouvrier qui fond l’idole, Et c’est un orfèvre qui la couvre d’or, Et y soude des chaînettes d’argent.
Bible Segond 21
Esaïe 40: 19 - C’est un artisan qui fond la statue, puis un orfèvre la couvre d’or et y soude des chaînettes d’argent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 40:19 - Une idole moulée, un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre d’un fin placage d’or et, pour l’orner, il coule des chaînettes d’argent.
Bible en français courant
Esaïe 40. 19 - Une idole? Un fondeur l’a moulée, puis un orfèvre l’a plaquée d’or et ornée de chaînettes d’argent.
Bible Annotée
Esaïe 40,19 - Quand l’ouvrier a coulé l’idole, l’orfèvre la recouvre d’or, et il lui fond des chaînettes d’argent.
Bible Darby
Esaïe 40, 19 - L’ouvrier fond une image, et l’orfèvre étend l’or dessus et lui fond des chaînes d’argent.
Bible Martin
Esaïe 40:19 - L’ouvrier fond l’image, et l’orfèvre étend de l’or par-dessus, et lui fond des chaînettes d’argent.
Parole Vivante
Esaïe 40:19 - Les idoles moulées, un artisan les coule, l’orfèvre les recouvre d’un fin placage d’or et, pour l’orner, il fond des chaînettes d’argent.
Bible Ostervald
Esaïe 40.19 - L’ouvrier fond une idole, et l’orfèvre étend l’or par-dessus, et lui fait des chaînettes d’argent.
Grande Bible de Tours
Esaïe 40:19 - L’ouvrier ne jette-t-il pas sa statue en fonte ? Celui qui travaille l’or n’en forme-t-il pas une d’or, et celui qui travaille l’argent ne la couvre-t-il pas de lames d’argent ?
Bible Crampon
Esaïe 40 v 19 - Quand l’ouvrier a coulé une idole, l’orfèvre la recouvre d’or, et il lui fond des chaînettes d’argent.
Bible de Sacy
Esaïe 40. 19 - L’ouvrier ne jette-t-il pas sa statue en fonte ? Celui qui travaille en or, n’en forme-t-il pas une d’or ? et celui qui travaille en argent, ne la couvre-t-il pas de lames d’argent ?
Bible Vigouroux
Esaïe 40:19 - L’ouvrier ne coule-il pas une statue en fonte ? L’orfèvre ne la couvre-t-il pas d’or, et celui qui travaille l’argent ne la (re)couvre-t-il pas de lames d’argent ?
Bible de Lausanne
Esaïe 40:19 - Un ouvrier coule une image de fonte, un orfèvre la plaque d’or, et lui fond des chaînettes d’argent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 40:19 - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 40. 19 - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 40.19 - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 40.19 - El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 40.19 - numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius