Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:18 - À qui voulez-vous comparer Dieu ? Et quelle image ferez-vous son égale ?

Parole de vie

Esaïe 40.18 - À qui comparer Dieu ?
À quoi peut-il ressembler ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 18 - À qui voulez-vous comparer Dieu ? Et quelle image ferez-vous son égale ?

Bible Segond 21

Esaïe 40: 18 - À qui voulez-vous comparer Dieu ? À quelle représentation pourriez-vous le comparer ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:18 - À qui comparerez-vous Dieu ?
Et comment le représenterez-vous ?

Bible en français courant

Esaïe 40. 18 - A qui voulez-vous comparer Dieu?
A quelle image le confronter?

Bible Annotée

Esaïe 40,18 - À qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image feriez-vous de lui ?

Bible Darby

Esaïe 40, 18 - À qui donc comparerez-vous Dieu, et à quelle ressemblance l’égalerez-vous ?

Bible Martin

Esaïe 40:18 - À qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous ?

Parole Vivante

Esaïe 40:18 - À qui comparerez-vous Dieu ?
Par quelle représentation pourriez-vous le décrire ?

Bible Ostervald

Esaïe 40.18 - À qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le représenterez-vous ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:18 - A qui donc avez-vous comparé Dieu, et quelle image en tracerez-vous ?

Bible Crampon

Esaïe 40 v 18 - À qui donc comparerez-vous Dieu, et quelle image lui préparerez-vous ?

Bible de Sacy

Esaïe 40. 18 - À qui donc ferez-vous ressembler Dieu ? et quelle image en tracerez-vous ?

Bible Vigouroux

Esaïe 40:18 - A qui donc ferez-vous ressembler Dieu, et quelle image (forme) en tracerez-vous ?
[40.18 Voir Actes des Apôtres, 17, 29.]

Bible de Lausanne

Esaïe 40:18 - À qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et quelle ressemblance lui prépareriez-vous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:18 - To whom then will you liken God,
or what likeness compare with him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 18 - With whom, then, will you compare God?
To what image will you liken him?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.18 - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.18 - ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.18 - cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.18 - τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.18 - Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV