Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 40:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 40:15 - Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole.

Parole de vie

Esaïe 40.15 - Les peuples sont comme une goutte d’eau au bord d’un seau,
comme un grain de sable sur une balance.
Les peuples éloignés sont aussi légers que la poussière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40. 15 - Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole.

Bible Segond 21

Esaïe 40: 15 - Les nations sont pareilles à une goutte d’eau qui tombe d’un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance, et les îles comme une fine poussière qui s’envole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 40:15 - Voici : les nations sont pour lui
comme la goutte d’eau tombant d’un seau,
ou comme un grain de sable sur le plateau de la balance.
Voici : les îles et les régions côtières,
il les soulève comme de la poussière.

Bible en français courant

Esaïe 40. 15 - Devant le Seigneur,
les nations ne comptent pas plus
qu’une goutte d’eau qui tombe d’un seau,
ou qu’un grain de sable
dans le plateau d’une balance.
Les populations lointaines
ne pèsent pas plus
qu’un peu de poussière.

Bible Annotée

Esaïe 40,15 - Voici, les nations sont à ses yeux comme la goutte qui pend à un seau, comme la poussière dans la balance ; voici, les îles sont pour lui comme la poudre menue qui est dans l’air.

Bible Darby

Esaïe 40, 15 - Voici, les nations sont réputées comme une goutte d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, il enlève les îles comme un atome.

Bible Martin

Esaïe 40:15 - Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d’un sceau, et elles sont réputées comme la menue poussière d’une balance ; voilà, il a jeté çà et là les Iles comme de la poudre.

Parole Vivante

Esaïe 40:15 - Voici, les nations sont pour lui
comme la goutte d’eau suspendue à un seau,
ou comme un grain de sable sur le plateau de la balance.
Voici, les îles sont pour lui
comme une poussière menue qui s’envole dans l’air.

Bible Ostervald

Esaïe 40.15 - Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d’un seau, ou comme la poussière d’une balance ; voilà, les îles sont comme la poudre qui vole.

Grande Bible de Tours

Esaïe 40:15 - Toutes les nations sont devant lui comme une goutte d’eau qui tombe d’un seau, et comme un grain qui fait à peine incliner la balance ; toutes les îles sont devant ses yeux comme un peu de poussière.

Bible Crampon

Esaïe 40 v 15 - Voici que les nations sont comme la goutte suspendue à un seau, elles sont réputées comme la poussière dans la balance ; voici que les îles sont la poudre menue qui s’envole.

Bible de Sacy

Esaïe 40. 15 - Toutes les nations ne sont devant lui que comme une goutte d’eau qui tombe d’un seau, et comme ce petit grain qui donne à peine la moindre inclination à la balance : toutes les îles sont devant ses yeux comme un petit grain de poussière.

Bible Vigouroux

Esaïe 40:15 - Voici, les nations sont comme la goutte (coulant) d’un seau, et comme un grain dans (ce qui donne un mouvement à) la balance ; les îles sont comme une fine poussière.

Bible de Lausanne

Esaïe 40:15 - Voici, les nations sont réputées comme une goutte qui tombe d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’élève.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 40:15 - Behold, the nations are like a drop from a bucket,
and are accounted as the dust on the scales;
behold, he takes up the coastlands like fine dust.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 40. 15 - Surely the nations are like a drop in a bucket;
they are regarded as dust on the scales;
he weighs the islands as though they were fine dust.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 40.15 - Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 40.15 - He aquí que las naciones le son como la gota de agua que cae del cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 40.15 - ecce gentes quasi stilla situlae et quasi momentum staterae reputatae sunt ecce insulae quasi pulvis exiguus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 40.15 - εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 40.15 - Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäublein in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Sandkörnlein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 40:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV