Esaïe 38:19 - Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd’hui ; le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
Parole de vie
Esaïe 38.19 - Seuls les vivants peuvent te rendre gloire, comme moi aujourd’hui. Les parents feront connaître à leurs enfants ta fidélité.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 38. 19 - Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd’hui ; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
Bible Segond 21
Esaïe 38: 19 - C’est le vivant, oui, c’est le vivant qui te célèbre, comme moi aujourd’hui, et c’est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 38:19 - Ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer comme moi aujourd’hui. Le père enseignera aux fils combien tu es fidèle.
Bible en français courant
Esaïe 38. 19 - Mais ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer, comme moi aujourd’hui, et comme les parents qui feront connaître à leurs enfants combien tu es fidèle.
Bible Annotée
Esaïe 38,19 - Le vivant, le vivant, c’est lui qui te célébrera, comme moi en ce jour ; le père fera connaître aux fils ta fidélité.
Bible Darby
Esaïe 38, 19 - Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité.
Bible Martin
Esaïe 38:19 - Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd’hui ; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.
Parole Vivante
Esaïe 38:19 - Ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer comme moi aujourd’hui. Le père enseignera au fils combien tu es fidèle.
Bible Ostervald
Esaïe 38.19 - Mais le vivant, le vivant te célébrera, comme je fais aujourd’hui ; le père fera connaître aux enfants ta fidélité.
Grande Bible de Tours
Esaïe 38:19 - Ce sont les vivants, ô mon Dieu, ce sont les vivants qui chanteront votre gloire comme je la célèbre aujourd’hui : le père apprendra à ses enfants la vérité de vos promesses.
Bible Crampon
Esaïe 38 v 19 - Le vivant, le vivant, c’est lui qui vous célèbre, comme je le fais en ce jour ; père fera connaître à ses enfants votre fidélité.
Bible de Sacy
Esaïe 38. 19 - Ce sont les vivants, ce sont les vivants qui vous loueront comme je fais aujourd’hui : le père apprendra votre vérité à ses enfants.
Bible Vigouroux
Esaïe 38:19 - C’est le vivant, c’est le vivant qui vous louera (glorifiera), comme je le fais aujourd’hui ; le père fera connaître à ses fils votre vérité.
Bible de Lausanne
Esaïe 38:19 - C’est le vivant, le vivant qui te loue, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils [ce qu’il en est] de ta vérité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 38:19 - The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 38. 19 - The living, the living — they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 38.19 - The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 38.19 - El que vive, el que vive, éste te dará alabanza, como yo hoy; el padre hará notoria tu verdad a los hijos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 38.19 - vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam