Esaïe 38:20 - L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.
Parole de vie
Esaïe 38.20 - Seigneur, tu m’as sauvé. Alors nous jouerons de nos harpes tous les jours de notre vie dans ta maison, Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 38. 20 - L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.
Bible Segond 21
Esaïe 38: 20 - « Éternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l’Éternel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 38:20 - L’Éternel était là pour venir me sauver : nous ferons résonner nos instruments tous les jours de la vie dans le Temple de l’Éternel.
Bible en français courant
Esaïe 38. 20 - Seigneur, tu m’as sauvé. Nous te louerons donc en musique tous les jours de notre vie, dans ta maison, Seigneur.
Bible Annotée
Esaïe 38,20 - L’Éternel est là pour me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma lyre tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel !
Bible Darby
Esaïe 38, 20 - L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Bible Martin
Esaïe 38:20 - L’Éternel m’est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Parole Vivante
Esaïe 38:20 - L’Éternel était prompt à venir me sauver : nous ferons résonner les cordes de nos harpes tous les jours de la vie dans la maison de l’Éternel.
Bible Ostervald
Esaïe 38.20 - L’Éternel est mon libérateur ! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Esaïe 38:20 - Sauvez-moi, Seigneur, et nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.
Bible Crampon
Esaïe 38 v 20 - Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh.
Bible de Sacy
Esaïe 38. 20 - Sauvez-moi, Seigneur ! et nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.
Bible Vigouroux
Esaïe 38:20 - Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques (psaumes) tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.
Bible de Lausanne
Esaïe 38:20 - [J’ai] l’Éternel pour me sauver ! et nous toucherons les cordes de nos luths tous les jours de notre vie dans la Maison de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 38:20 - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 38. 20 - The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 38.20 - The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 38.20 - Jehová me salvará; por tanto cantaremos nuestros cánticos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 38.20 - Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini