Esaïe 37:21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.
Parole de vie
Esaïe 37.21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, a envoyé ce message à Ézékias : « Voici ce que le Seigneur, Dieu d’Israël, répond à la prière que tu lui as faite au sujet de Sennakérib, roi d’Assyrie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37. 21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.
Bible Segond 21
Esaïe 37: 21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, fit dire à Ezéchias : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, le roi d’Assyrie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya le message suivant à Ézéchias : - Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
Bible en français courant
Esaïe 37. 21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, fit porter ce message à Ézékias: « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël, en réponse à la prière que tu lui as adressée au sujet du roi d’Assyrie, Sennakérib.
Bible Annotée
Esaïe 37,21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, moi, le Dieu d’Israël, que tu as invoqué au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie :
Bible Darby
Esaïe 37, 21 - Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya vers Ézéchias, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie,
Bible Martin
Esaïe 37:21 - Alors Ésaïe fils d’Amots envoya vers Ezéchias, pour lui dire ; ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël ; quant à ce dont tu m’as requis touchant Sanchérib Roi des Assyriens ;
Parole Vivante
Esaïe 37:21 - Alors, Ésaïe, fils d’Amots, envoya ce message à Ézéchias. Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, que tu as invoqué au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
Bible Ostervald
Esaïe 37.21 - Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as faite au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie.
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:21 - Et Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ézéchias : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Quant à ce que vous m’avez demandé touchant Sennachérib, roi d’Assyrie,
Bible Crampon
Esaïe 37 v 21 - Et Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : " Ainsi dit Yahweh, Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie, je l’ai entendue.
Bible de Sacy
Esaïe 37. 21 - Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire ceci à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : J’ai entendu ce que vous m’avez demandé touchant Sennachérib, roi d’Assyrie.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:21 - Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Quant à ce que tu m’as demandé au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie
Bible de Lausanne
Esaïe 37:21 - Et Esaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assur, [je l’ai entendue].
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 37:21 - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 37. 21 - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 37.21 - Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37.21 - Entonces Isaías hijo de Amoz envió a decir a Ezequías: Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Acerca de lo que me rogaste sobre Senaquerib rey de Asiria,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37.21 - et misit Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens haec dicit Dominus Deus Israhel pro quibus rogasti me de Sennacherib rege Assyriorum
Esaïe 37.21 - Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: Also spricht der HERR, der Gott Israels: Auf das, was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, lautet die Antwort des HERRN gegen ihn also:
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 37:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !