Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:11 - Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Parole de vie

Esaïe 37.11 - Tu sais bien ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays qu’ils ont détruits entièrement. Et toi, tu crois que tu seras délivré !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 11 - Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Bible Segond 21

Esaïe 37: 11 - Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:11 - Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?

Bible en français courant

Esaïe 37. 11 - Tu as bien appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t’imagines que vous serez épargnés?

Bible Annotée

Esaïe 37,11 - Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !

Bible Darby

Esaïe 37, 11 - Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !

Bible Martin

Esaïe 37:11 - Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?

Parole Vivante

Esaïe 37:11 - Tu as bien entendu raconter comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont entièrement détruits. T’imaginerais-tu que toi seul tu serais délivré ?

Bible Ostervald

Esaïe 37.11 - Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:11 - Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés : espérez-vous être sauvé ?

Bible Crampon

Esaïe 37 v 11 - Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...

Bible de Sacy

Esaïe 37. 11 - Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?

Bible Vigouroux

Esaïe 37:11 - Tu as (Vous avez) appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu’ils ont ruinés ; et toi, (vous) pourrais-tu (vous pourriez) être délivré ?

Bible de Lausanne

Esaïe 37:11 - Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays
{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:11 - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 11 - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.11 - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.11 - He aquí que tú oíste lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, que las destruyeron; ¿y escaparás tú?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.11 - ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.11 - ἢ οὐκ ἤκουσας ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώλεσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.11 - Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern getan und wie sie dieselben mit dem Bann belegt haben; und du solltest errettet werden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV