Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:10 - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Parole de vie

Esaïe 37.10 - le roi de Juda. Ils lui ont dit : « Tu mets ta confiance en Dieu et tu penses qu’il va m’empêcher de prendre Jérusalem. Ne te laisse pas tromper par lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 10 - Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible Segond 21

Esaïe 37: 10 - avec l’ordre de dire à Ezéchias, le roi de Juda : « Que ton Dieu, celui dans lequel tu places ta confiance, ne te trompe pas en prétendant que Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:10 - - Vous direz à Ézéchias, roi de Juda : « Ne te laisse pas tromper par ton Dieu en qui tu te confies s’il te dit que Jérusalem ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible en français courant

Esaïe 37. 10 - le roi de Juda: « Tu comptes trop sur ton Dieu en prétendant qu’il m’empêchera de prendre Jérusalem; ne te laisse pas tromper par lui.

Bible Annotée

Esaïe 37,10 - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, et lui direz : Ne te laisse pas abuser par ton Dieu, en qui tu te confies, disant Jérusalem ne sera point livrée aux mains du roi d’Assyrie.

Bible Darby

Esaïe 37, 10 - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, disant : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe point, disant : Jérusalem ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.

Bible Martin

Esaïe 37:10 - Vous parlerez ainsi à Ezéchias Roi de Juda, disant ; que ton Dieu auquel tu te confies, ne t’abuse point, en disant ; Jérusalem ne sera point livrée en la main du Roi des Assyriens.

Parole Vivante

Esaïe 37:10 - — Voici ce que vous direz à Ézéchias, roi de Juda ! Que ton Dieu en qui tu mets ta confiance ne te fasse pas croire que Jérusalem ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie. Ne te laisse pas tromper par lui.

Bible Ostervald

Esaïe 37.10 - Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse pas, en disant : Jérusalem ne sera point livré aux mains du roi d’Assyrie.

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:10 - Vous direz à Ézéchias, roi de Juda : Que votre Dieu, dans lequel vous avez mis votre confiance, ne vous trompe pas, et ne dites point : Jérusalem ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Bible Crampon

Esaïe 37 v 10 - « Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible de Sacy

Esaïe 37. 10 - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que votre Dieu, auquel vous avez mis votre confiance, ne vous séduise point, et ne dites pas : Jérusalem ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Bible Vigouroux

Esaïe 37:10 - Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que ton (votre) Dieu auquel tu as (vous avez) confiance ne te (vous) séduise pas, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Bible de Lausanne

Esaïe 37:10 - Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda, en disant : Que ton Dieu ne t’abuse point, [celui] en qui tu te confies, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:10 - Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 10 - “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.10 - Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.10 - Así diréis a Ezequías rey de Judá: No te engañe tu Dios en quien tú confías, diciendo: Jerusalén no será entregada en mano del rey de Asiria.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.10 - haec dicetis Ezechiae regi Iudae loquentes non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis dicens non dabitur Hierusalem in manu regis Assyriorum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.10 - οὕτως ἐρεῖτε Εζεκια βασιλεῖ τῆς Ιουδαίας μή σε ἀπατάτω ὁ θεός σου ἐφ’ ᾧ πεποιθὼς εἶ ἐπ’ αὐτῷ λέγων οὐ μὴ παραδοθῇ Ιερουσαλημ εἰς χεῖρας βασιλέως Ἀσσυρίων.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.10 - So sollt ihr zu Hiskia, dem König von Juda, sagen: Laß dich von deinem Gott, auf den du dich verlässest, nicht täuschen, indem du sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des assyrischen Königs übergeben werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV