Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 36:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 36:14 - Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Parole de vie

Esaïe 36.14 - Ne vous laissez pas tromper par Ézékias. Il ne pourra pas vous délivrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36. 14 - Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Bible Segond 21

Esaïe 36: 14 - Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 36:14 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ézéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.

Bible en français courant

Esaïe 36. 14 - “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous tirer d’affaire.

Bible Annotée

Esaïe 36,14 - Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer.

Bible Darby

Esaïe 36, 14 - Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer.

Bible Martin

Esaïe 36:14 - Le Roi a dit ainsi ; qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra pas délivrer.

Parole Vivante

Esaïe 36:14 - Ainsi parle le roi :
Ne vous laissez pas tromper par Ézéchias ! Il ne pourra pas vous délivrer.

Bible Ostervald

Esaïe 36.14 - Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Grande Bible de Tours

Esaïe 36:14 - Voici ce que dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra vous délivrer.

Bible Crampon

Esaïe 36 v 14 - Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.

Bible de Sacy

Esaïe 36. 14 - Voici ce que le roi m’a commandé de vous dire : Qu’Ezéchias ne vous trompe point : car il ne pourra vous délivrer.

Bible Vigouroux

Esaïe 36:14 - Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer (de ma main).
[36.14 A ma main. Ces mots sont exprimés dans l’endroit parallèle, voir 4 Rois, 18, 29.]

Bible de Lausanne

Esaïe 36:14 - Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 36:14 - Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 36. 14 - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 36.14 - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 36.14 - El rey dice así: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 36.14 - haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 36.14 - τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 36.14 - So spricht der König: Lasset euch von Hiskia nicht verführen; denn er wird euch nicht erretten können.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 36:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV