Esaïe 36:13 - Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Parole de vie
Esaïe 36.13 - Ensuite, l’officier supérieur assyrien s’est mis debout et, en hébreu, il a crié d’une voix forte : « Écoutez le message du Grand Roi, le roi d’Assyrie :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36. 13 - Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Bible Segond 21
Esaïe 36: 13 - Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 36:13 - Puis l’aide de camp se campa là et cria d’une voix forte, en hébreu : - Écoutez ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie :
Bible en français courant
Esaïe 36. 13 - Puis l’aide de camp se dressa et cria de toutes ses forces en hébreu: « Écoutez le message du Grand Roi, le roi d’Assyrie:
Bible Annotée
Esaïe 36,13 - Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie :
Bible Darby
Esaïe 36, 13 - Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
Bible Martin
Esaïe 36:13 - Rabsaké donc se dressa, et s’écria à haute voix en langue Judaïque, et dit ; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens.
Parole Vivante
Esaïe 36:13 - Puis le général s’avança et se mit à crier de toutes ses forces en hébreu : – Écoutez ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie !
Bible Ostervald
Esaïe 36.13 - Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Grande Bible de Tours
Esaïe 36:13 - Rabsacès se tint debout, et, criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Bible Crampon
Esaïe 36 v 13 - Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : " Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie :
Bible de Sacy
Esaïe 36. 13 - Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Bible Vigouroux
Esaïe 36:13 - Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Bible de Lausanne
Esaïe 36:13 - Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assur !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 36:13 - Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 36. 13 - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 36.13 - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 36.13 - Entonces el Rabsaces se puso en pie y gritó a gran voz en lengua de Judá, diciendo: Oíd las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 36.13 - et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum
Esaïe 36.13 - Also trat Rabschake hervor und schrie mit lauter Stimme auf judäisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 36:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !