Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 34:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 34:2 - Car la colère de l’Éternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée : Il les voue à l’extermination, Il les livre au carnage.

Parole de vie

Esaïe 34.2 - Le Seigneur est en colère
contre tous les peuples,
il est en colère contre toute leur armée.
Il a décidé de les détruire totalement,
il les livre à l’abattoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34. 2 - Car la colère de l’Éternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée : Il les voue à l’extermination, Il les livre au carnage.

Bible Segond 21

Esaïe 34: 2 - En effet, la colère de l’Éternel s’abat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armée : il les voue à la destruction, il les livre au carnage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34:2 - Car l’Éternel est en colère
contre l’ensemble des nations,
il est furieux contre toutes leurs troupes,
il les voue à lui-même :
il les livre au massacre.

Bible en français courant

Esaïe 34. 2 - Le Seigneur est indigné
contre l’ensemble des nations,
il en veut à toute leur troupe.
Il les a destinées à l’extermination,
livrées à l’abattoir.

Bible Annotée

Esaïe 34,2 - Car le courroux de l’Éternel est sur toutes les nations et sa fureur contre toute leur armée ; il les a mises à l’interdit, livrées à la tuerie.

Bible Darby

Esaïe 34, 2 - Car la colère de l’Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction ; il les a livrées au carnage ;

Bible Martin

Esaïe 34:2 - Car l’indignation de l’Éternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée ; il les a mises à l’interdit, il les a livrées pour être tuées.

Parole Vivante

Esaïe 34:2 - Le courroux du Seigneur est sur le point de fondre sur toutes les nations, et son indignation est prête à éclater sur toutes leurs armées : il les a condamnées à l’extermination et livrées au massacre.

Bible Ostervald

Esaïe 34.2 - Car l’Éternel est irrité contre toutes les nations ; il est courroucé contre toute leur armée ; il les a vouées à l’interdit ; il les a livrées au carnage.

Grande Bible de Tours

Esaïe 34:2 - Car l’indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes les armées ; il les frappera et les livrera à la mort.

Bible Crampon

Esaïe 34 v 2 - Car Yahweh est courroucé contre toutes les nations, et en fureur contre toute leur armée ; il les a vouées, livrées au carnage.

Bible de Sacy

Esaïe 34. 2 - Car l’indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations ; sa fureur se répandra sur toutes leurs armées : ils mourront d’une mort sanglante ; il les fera passer au fil de l’épée.

Bible Vigouroux

Esaïe 34:2 - Car l’indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage.
[34.2 Leur (eorum), et les (eos). Ces pronoms masculins se rapportent au nom ennemis sous-entendu.]

Bible de Lausanne

Esaïe 34:2 - Car il y courroux de l’Éternel contre toutes les nations, et fureur contre toute leur armée ; il les voue à l’anathème, il les livre à la tuerie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 34:2 - For the Lord is enraged against all the nations,
and furious against all their host;
he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 34. 2 - The Lord is angry with all nations;
his wrath is on all their armies.
He will totally destroy them,
he will give them over to slaughter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 34.2 - For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 34.2 - Porque Jehová está airado contra todas las naciones, e indignado contra todo el ejército de ellas; las destruirá y las entregará al matadero.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 34.2 - quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 34.2 - διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 34.2 - Denn der HERR ist zornig über alle Völker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung überliefert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 34:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV